gold.html 107 KB
Newer Older
huet's avatar
huet committed
1 2 3
<!doctype html>
<html>
<head>
Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
4
<meta charset="utf-8"/>
huet's avatar
huet committed
5 6 7

<title>The Sanskrit Heritage Site Gold Book</title>
<meta name="author" content="G&#233;rard Huet" />
8
<meta property="dc:datecopyrighted" content="2018"/>
huet's avatar
huet committed
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762
<meta property="dc:rightsholder" content="G&#233;rard Huet"/>
<meta name ="keywords" content="india,dictionary,indology,sanskrit,lexicography,linguistics,indo-european,dictionnaire,sanscrit,panini,indology,linguistics" />
<meta name="description" content="This site provides tools for Sanskrit processing: dictionary search, morphology generation and analysis, segmentation, tagging and parsing." />

<link rel="shortcut icon" href="IMAGES/favicon.ico"/>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="DICO/style.css" media="screen,tv" />
</head>

<body class="pink_back"> <!-- Pale_rose --> 
<table class="body">

<h1 class="title"> Gold book of users of the Sanskrit Heritage site</h1>
<tr><td>
  
<hr />

Objet : Message d'encouragement <br />
De : 	Sandra MOUTOUVIRIN <mani.sha@wanadoo.fr> <br />
Date : 	28 mai 2003 10:03:41 HAEC <br />
À : 	GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr> <br />

Monsieur, <br />
 
Résidant à l'île de la Réunion et étant intéressée par l'apprentissage de la langue sanskrite, j'ai essayé par tous les moyens de me procurer un dictionnaire sanskrit-français avec écriture dévanagari mais malheureusement, le seul qui soit disponible sur le marché est le Monier-Williams en anglais. Etant francophone, je ne pouvais pas me permettre d'utiliser cet ouvrage. J'ai alors décidé de procéder à une recherche sur Internet et à ma grande surprise, j'ai découvert votre site.
J'ai été très contente de trouver le lexique sanskrit-français avec écriture
  dévanagari et je l'ai trouvé vraiment intéressant.<br />
 
Par ailleurs, je tiens à vous féliciter ainsi que votre équipe pour cet investissement énorme à la réalisation de ce dictionnaire. J'aimerais savoir si vous avez l'intention de faire paraître d'autres ouvrages en français tel qu'un manuel élémentaire de sanskrit (des exercices avec corrigés pour débutants).
 <p />

Au nom des passionnés de sanskrit, nous vous remercions et souhaitons longue vie à votre site.

<hr />

Objet : RE: Release of Sanskrit platform <br />
De : 	Shyam Ranganathan <shyamr@sympatico.ca> <br />
Date : 	8 septembre 2004 19:19:03 HAEC <br />
À : 	GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr> <br />

Dear Gerard<br />

This is brilliant---an invaluable service to those of us who's talents don't
lie in remembering declension tables.

Thanks<br />
Shyam<br />

************************************************************************* <br />
Shyam Ranganathan <br />
Department of Philosophy, York University, Toronto     (http://shyam.org/) <br />
Internet Encyclopedia of Philosophy (http://www.iep.utm.edu/1/editors.htm) <br />
                     (http://www.yorku.ca/srangan/DesiredArticleList.htm) <br />

************************************************************************* <br />
<hr />

Objet : dictionnaire <br />
De :   greg.david@free.fr <br />
Date : 19 septembre 2004 12:02:36 HAEC <br />

Votre dictionnaire Sanskrit-francais est à mon avis sans équivalent. <br />

Amicalement. <br />

Grégoire DAVID <br />

****************************************** <br />
Grégoire DAVID <br />
38 rue de l'amiral Mouchez - 75014 <br />
Tél. 01 45 81 48 78 <br />
****************************************** <br />

<hr />

Objet : Sanskrit computation web pages <br />
De : 	Desiraju Hanumanta Rao <desirajuhrao@yahoo.com> <br />
Date : 	14 septembre 2004 06:57:11 HAEC <br />
À : 	Gerard Huet <huet@nerim.net> <br />
Cc : 	peekayar@yahoo.com<br />
Répondre à : 	desirajuhrao@yahoo.com <br />


Dear Gerard Huet, <br />
 
On seeing your Sanskrit computational 
linguistics platform, informed thru Sanskrit Digest, I wish to inform that
this will become most useful than routine dictionaries. I liked it very
much, [though I do not know French,] as I am also in the habit of
cleaving compunds to the bearest minimum.
<p />
May I say something reg these web pages from the viewpoint of a
starter, say reg. fonts, hyperlinks etc.
<p />
 
Further, have you seen >> www.valmikiramayan.net<< where, in some
cantos we cleaved compunds to bear minimum, which may be useful
for you.
<p />
 
with regards <br />
desiraju hanumanta rao <br />
 
cc to Ramakrishna for info <br />

<hr />

Objet : Rép : bibhyati <br />
De :   sai@cs.utah.edu <br />
Date : 14 mars 2005 22:01:20 HNEC <br />
À :   Gerard.Huet@inria.fr <br />
Cc :   sanskrit@cs.utah.edu <br />

mitrANi, <br />
Gerard  has pointed to a really helpful website. Please bookmark it.
It'd be really great if the dictionary interface provided meanings in
english as well. <br />
- Sai. <br />

Gérard Huet uvaacha: <br />
If you go to http://sanskrit.inria.fr/DICO/index.html#stemmer <br />
and enter bibhyati while checking verb, you get: <br />
bibhyati lemmatizes as: { pr. a. pl. 3 }[bh?{()?}_1] <br />
and if you click on the bhii_1 link, you go to the lexicon entry for bhii,
showing you that it is 3rd class. The 3 in red is itself a link, 
yielding all the conjugation of bhii and its participles. <br />
Cheers <br />
Gerard <br />

<hr />

Objet : The Sanskrit Grammarian <br />
De :   pauloeclaudio@ajato.com.br <br />
Date : 16 octobre 2005 14:44:32 HAEC <br />
À :   Gerard.Huet@inria.fr <br />

salutations, <br />
  <br />
we are brothers, Paulo Marcos and Claudio Marcos, from Brazil, and we want you to know that we think your Sanskrit site is a very useful tool for Sanskrit grammar; we always use it when we are translating something to Sanskrit.
  <br />
we would also like to know if there is an offline version of your tools (Stemmer, Conjugation Engine, Declension Engine, Sandhi Engine, Sanskrit Reader) for Windows, because we are afraid you will be abandoning this site someday (we are just saying this can be a possibility), then we would be loosing some very valuable tools (NOTE: there's no problem if the program is in the French language).
  <br />
is that Zen a Sanskrit software? we tried to download that, but the problem is that we work with Windows, and we guess that's only for Linux/Unix, and we don't know if there is an O'Caml compiler for Windows binary.
  <br />
best regards, <br />
Paulo Marcos Durand Segal & Claudio Marcos Durand Segal. <br />

<hr />

Objet : Rép : The Sanskrit Grammarian <br />
De : pauloeclaudio@ajato.com.br <br />
Date : 20 octobre 2005 22:13:59 HAEC <br />
À : 	  gerard.huet@inria.fr <br />

namaste from Brazil, <br />
this is true, it is good to know that there are users out there.
and for what we know, there are many users of your site. there are many
Sanskrit pages that have links to your Sanskrit Heritage Dictionary (which
is very good) and your Sanskrit Grammarian (which is very good too).
the Sanskrit Grammarian with its Grammar, Sandhi and Reader etc pages are
very valuable for us and surely for many other users for reference,
morphologic analysing etc.
keep this work up. <br />

namaste, <br />
Paulo Marcos Durand Segal and Claudio Marcos Durand Segal. <br />

<hr />

De : Sai <sai@cs.utah.edu> <br />
Date : 2 novembre 2005 23:56:54 HNEC <br />
De : "D. Kenneth Jenkins" <house_of_ambiance@hotmail.com> <br />
Cc : sanskrit@cs.utah.edu <br />
Objet : Rép : [Sanskrit] Help:  Searching for Research Resources <br />
 <br />
A great tool is the Monier-Williams sanskrit english dictionary online:
http://www.uni-koeln.de/phil-fak/indologie/tamil/mwd_search.html
 <br />
And of course, Gerard Huet's tool: <br />
http://sanskrit.inria.fr/DICO/index.html#stemmer <br />
- Sai. <br />

<hr />

Objet : INRIA dictionary <br />
De :   Abhijit.Mandal@wbs.ac.uk <br />
Date : 13 décembre 2005 22:26:24 HNEC <br />
À :   Gerard.Huet@inria.fr <br />

Dear M. Huet, <br />

I recently came across your web-site "sanskrit.inria.fr" and I find it extremely useful. The dictionary, in particular, is perhaps unique in mentioning the relevant root word (whether noun or verb). Could you please let me know the following:

1. Is there an English version of your electronic dictionary (i.e. from Sanskrit to English instead of Sanskrit to French)? My French is not that good!

2. Where can I look up the meanings of all the French abbreviations used in your web pages and also in the dictionary?

3. In case you do not have an English version of your dictionary, do you know of any other English dictionary that would mention the root of each every entry like you have done?

I look forward to your answers.

Sincerely,

Abhijit Mandal

<hr />

De : "Bhalchandra Gangadhar Thattey" <tobhalgt@rediffmail.com> <br />
Date : 20 décembre 2005 15:27:21 HNEC <br />
À : "Desiraju Hanumanta Rao" <desirajuhrao@yahoo.com> <br />
Cc : sanskrit@cs.utah.edu <br />
Objet : Rép : [Sanskrit] kanat <br />
Répondre à : Bhalchandra Gangadhar Thattey <tobhalgt@rediffmail.com> <br />

I am not sure about how many people know about the SANSKRIT SITE OF G. HUET. It gives very quick response.<br />
Bhalchandra G. Thattey

<hr />

nikolaj.korbar@bla.si wrote on 03/13/2006 in humanities.language.sanskrit :<br />

One nice site for on-line explorations from my experience is 'Gérard Huet's Sanskrit Site' which allows you to check declensions and verbal paradigms on-line (http://sanskrit.inria.fr/) - it had a few errors in generation of noun declensions, but these are cleared now - there are now only few additional alternatives that are not mentioned in other sources.

<hr />

Objet : Sanskrit <br />
De : 	XXXXX@yahoo.fr <br />
Date : 	27 mai 2006 10:53:49 HAEC <br />
À :     Gerard.Huet@inria.fr <br />

    Monsieur,<br />

    En faisant de la recherche sur google, je suis
tombée sur votre site, qui est une véritable mine
d'informations sur le sanskrit. ...

<hr />
Objet : 	Sanskrit Grammarian<br />
De : 	Himanshu R Pota <XXXXX@adfa.edu.au><br />
Date : 	28 mai 2006 07:32:17 HAEC<br />
À : 	Gerard.Huet@inria.fr <br />

Prof Huet,<br />
 
The help file at http://sanskrit.inria.fr/ says that Sanskrit Grammarian is NOT available as a standalone software because it needs an HTTP server.<br />
 
On my computer I run an Apache HTTP server and with a little tinkering I might be able to run declension and conjugation engines on my computer.<br />
 
These engines would be a great help to me in learning Sanskrit.<br />
 
Thanks.<br />
 
Himanshu Pota<br />
Canberra, Australia 

<hr />

Objet : I want pay my respect to you <br />
De :   kib39042@hotmail.com <br />
Date : 1 juin 2006 07:28:58 HAEC <br />
À :   Gerard.Huet@inria.fr <br />

Dear Sir, <br />

Firstly, I would like to thank you very much for your contribution about the web and the dictionary about Sanskrit word analysis.  I am a graduated student who are devoting myself to my dissertation of Ph.D. about Saddharmapuntirikasutra.  Therefore you or your webmaster can see there is one person from Taiwan who often stayed at your web for a while every day.  It is me. <br />

I also downloaded your books and will treat them as my collection in person.  I just want to say thank you very much.  Because it is very helpful to me while I do the research for the translation between Sanskrit and Chinese in the ancient time of China.<br />

To tell you the truth, you really build a good software.  Why do not you release it as a CD version ?  I need the software because it is very helpful when I want to check Sanskrit vocabularies.  I think you did a great job.  I also told the same idea to Cologne Digital Sanskrit Lexicon.  They said it is great and I bought one version in CD Rom from there.  Both of your and their web are very helpful to those who want to improve and encourage those who want to study Sanskrit.  Therefore, here I would like to pay respect to you.  Thank you for your contribution.
<br />
Yet some vocabulary seemed to show uncorrectly at web.  Just like the pronouns such as "idam" and so forth.  However, your contributions are very bright.  I will use them very often.  Due to the reason of the speed of network, I hope you can publish the CD version as same as the web you built.
<br />
Thank you, Prof. Gerard.Huet.<br />

With Best Regards,<br />

Sincerely Yours,<br />

Lai,Shinn-Chuang<br />

from Taiwan<br />
<hr />

Objet : Rép : I want pay my respect to you <br />
De :   kib39042@hotmail.com <br />
Date : 3 juin 2006 16:08:43 HAEC <br />
À :   Gerard.Huet@inria.fr<br />

Dear Sir, <br />

Thank you for your kindness letter.  I can see the image that you are a great scholar from your words.  I am sure you will make more brilliant contribution to academic in the future.<br />

About my system, I am purely runnig  the Window XP Home Edition SP2.  I don't know if it can run your software or not. <br />

However, I am very happy when your mail came.  You did the great job which can solve my problem in Sanskrit.  Even my friend who came from Nepal and is good at Buddhism Sanskrit, he also solve his Sanskrit problem via your web.<br />

By the way, , may I mention your name in the acknowledgment list of my dissertation when I finished my dissertation ?  Actully, your system did help me very much.  <br />

Thank you very much.<br />

Lai,Shinn-Chuang<br />

from Taiwan<br />

<hr />

Objet : Release of XML SKT morphology <br />
De : 	joerg.gengnagel@urz.uni-heidelberg.de <br />
Date : 	19 septembre 2006 17:12:13 HAEC <br />
À : 	Gerard.Huet@inria.fr

Dear Gérard Huet, <br />

your site looks fascinating and I was able to try out some features without serious problems. 
I have only to check whether my Keyman and Devanagari-unicode configuration will be of any use in typing in.<br />

With many thanks for offering this excellent facility.<br />

Jörg Gengnagel<br />


-- 
Priv.-Doz. Dr. Jörg Gengnagel<br />
Heidelberg University<br />
Collaborative Research Center 619<br />
"Dynamics of Ritual"<br />
Subproject B5: Court Ritual in the Jaipur State<br />
http://www.ritualdynamik.uni-hd.de/<br />
Varanasi Research Project:<br />
http://www.benares.uni-hd.de<br />

South Asia Institute<br />
Modern South Asian Studies<br />
Im Neuenheimer Feld 330<br />
D-69120 Heidelberg<br />
phone: +49(0)6221/54-8906<br />
fax:   +49(0)6221/54-8841<br />

<hr />

Objet : dict. <br />
De :  chriseade@actewagl.net.au <br />
Date : 	18 octobre 2006 13:49:58 HAEC <br />
À :  Gerard.Huet@inria.fr

Dear M. Huet, <br />
Your very excellent Skt site would improve its look substantially if it employed
the new version of font Charis SL. The release this year at last sets the
diacritics in the same size and look as the surrounding text. I assime the
diacrics ave their standard unicodes values, so a change I imagine could be made
once for all.
<br />
	I am aware that different browsers will deal differently with this issue, but I have mine set to Charis for the files I am generating for Efeo's CIK project. If you visit [http:]ceade.actewagl.net.au  link  K.49, for instance,  who will see how Mac: Safari handles the problem.
Yrs <br />
Chris Eade (Dr., Asian Studies, ANU) <br />

<hr />
	
De : 	Guy Mazars <guy.mazars@free.fr> <br />
Objet : COLLABORATION <br />
Date : 	15 décembre 2006 11:13:55 HNEC <br />
À : 	GH Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />
A l’Attention de Gérard Huet <br />
 
Strasbourg, le 15 décembre 2006 <br />

Cher Collègue, <br />
 
C’est en Avril 1998 que j’ai découvert vos travaux et mesuré immédiatement leur immense intérêt, mais mes activités professionnelles et des soucis de santé ne m’ont pas laissé le loisir de vous contacter. A l’époque, j’avais connaissance des recherches de Briggs et j’avais déjà consacré beaucoup de temps à l’exploration de la littérature des mathématiques et de l’astronomie avec mon ami Roger Billard.
 <p />
Ces mêmes problèmes de santé ont conduit l’administration universitaire à me mettre à la retraite à compter du 1er janvier. Mais je suis en bien meilleur état que Stephen Hawking et je dispose de l’arsenal âyurvédique. J’irai donc à l’essentiel. Au cours d’un long congé de maladie j’ai acquis une grande expérience dans le domaine de l’édition scientifique (et électronique) et nos préoccupations sont convergentes. Comme vous êtes très certainement un usager de « Skype » je vous propose une  première rencontre sur Internet.
 <p /> 
Bien cordialement,<br />
 
Guy MAZARS<br />
Directeur du Groupe de Recherche Ethnomédecine<br />
A l’Université Marc Bloch de Strasbourg<br />
http://ethnomedecine.free.fr<br />
Rédacteur en Chef de la revue « Ethnopharmacologia »<br />
Président, European Society of Ethnopharmacology<br />
http://ethnopharma.free.fr<br />
Président de la Société des études ayurvédiques<br />
http://ayurveda.france.free.fr<br />
Directeur de Collection, Springer Verlag<br />
http://www.springer.com/france/home?SGWID=7-102-69-173669203-0<br />
Site personnel : http://guy.mazars.free.fr<br />
E-mail : guy.mazars@free.fr<br />
Téléphone : +33 (0)3 88 61 02 86<br />
Pseudo « Skype » : vaidyacakra<br />
 
<hr />

Objet : Rép  <br />
De : 	emilie.aussant@aliceadsl.fr <br />
Date : 	9 janvier 2007 18:54:02 HNEC <br />
À : 	Gerard.Huet@inria.fr <br />

Cher M. Huet,<br />
...
Je tenais également à vous dire que mes étudiants de sanskrit utilisent beaucoup votre dictionnaire en ligne. Vous avez détrôné le Renou !<br />

Bien cordialement,<br />
Emilie Aussant<br />

<hr />

Objet : suggestion for improvement of the sanskrit heritage site  <br />
De : 	  tsenotanev@satline.net <br />
Date : 	3 mai 2007 16:42:59 HAEC <br />
À : 	  Gerard.Huet@inria.fr <br />
Cc : 	  tsenotanev@satline.net <br />


greetings<br />

i am doing a parsing of the mahabharata into an xml format that would
include all things... like the form of each word (for which purpose i use a
variant of your forms document type), the meter of each verse etc...
...so in this undertaking the information and services provided by you on
http://sanskrit.inria.fr are extremely helpful... <br />

but for automatic parsing it surely would be better if we had the services
implemented as web services or even better as corba objects...
so i was wondering if it would be possible you to raise the Sanskrit Reader
Companion and the search for inflected forms and the dictionary search and
the other services as WSs or CORBA objects that would respond in some
formal manner like in xml... if it would, it realy would be of great help
in many ways...<br />

thank you, tseno tanev<br />

<hr />

Objet : entry <br />
De :   jceade@gmail.com [ Chris Eade ] <br />
Date : 28 août 2007 03:07:10 HAEC <br />
À :   Gerard.Huet@inria.fr <br />

I don't know whether this comment is à propos or not:<br />

I was looking  for yaati, which Dico found as inflected 3 sg. via the
top entry box but did not find as a loc. participle (which was what I
wanted it to be) until I searched in the third entry box.<br />

The answer is either that it missed the ptcpl in the top-line search,
or else (more likely) that  I should know(dammit)  that I should
search in the 3rd box as well.<br />

This is tiresome beginner stuff--but then it is the beginners like me
who find your site so useful!<br />

Best wishes.<br />

My Skt teacher (IOldmeadow, at Sydney was very impressed with the word
parsing page when I showed it to him a while back.<br />

<hr />

Objet : Petite correction dans votre dictionnaire <br />
De :   fierpilippe@gmail.com <br />
Date : 19 septembre 2007 11:54:48 HAEC <br />
À :   Gerard.Huet@inria.fr <br />

Une petite erreur de frappe dans votre dictionnaire "Héritage du sanskrit" (version du 6 août 2007) :  "jambbe" en page  30/439 dans la numérotation interne du document (article sur "andhaka").<br />
 
Par ailleurs, je vous remercie de mettre à disposition un si remarquable dictionnaire.<br />
Sincères salutations.<br />
 
Pierre-Philippe Fèvre, sanskritiste amateur.<br />
 
<hr />

Objet :  <br />
De :   usgaonkar@hotmail.com <br />
Date : 8 novembre 2007 08:06:55 HNEC <br />
À :   gerard.huet@inria.fr <br />

Dear Dr Gerard Huet :<br />

This is regarding your Sanskrit linguistic resources at http://sanskrit.inria.fr/ . ITS A FANTASTIC WORK FOR WHICH INDOLOGIST LKE ME SHALL REMAIN EVER INDEBTED TO YOU. <br />

<p />
Surin Usgaonkar <br />
Vande Mataram <br />

<hr />
 
Objet : Sanskrit resources <br />
De :   kdm@microscan.co.in <br />
Date : 19 novembre 2007 06:55:56 HNEC <br />
À :   Gerard.Huet@inria.fr<br />

Dear Mr. Huet,<br />
 
Your site is great. The work done by you is really helpful to the Sanskrit student. Are you going to release the English Version of your Sanskrit French Dictionary? (I saw some English words, ) but the compilation is great and kudos to you<br />
 
Regards<br />
KDMankikar<br />
 
<hr />

Objet : why is sanskrit.inria.fr down lately... <br />
De : 	  tsenotanev@satline.net <br />
Date : 	25 novembre 2007 07:02:20 HNEC <br />
À : 	  Gerard.Huet@inria.fr <br />
Cc : 	  tsenotanev@satline.net<br />
Répondre à : 	  tsenotanev@satline.net <br />

greetings,<br />

what is happening with http://sanskrit.inria.fr/   ... we're unable to
access it for quite sometime now... please raise it up as soon as it pends
on you, 'cause we're choked dead and done without your most precious
services....<br />

cordialement,<br />
tseno tanev.<br />

<hr />

Objet : polices Sanskrit <br />
De :   krsna@wanadoo.fr <br />
Date : 29 novembre 2007 15:15:13 HNEC <br />
À :   Gerard.Huet@inria.fr <br />

Cher Gérard,<br />
Quand je vois votre CV + votre enthousiasme pour le sanskrit je pâlis (sans jeu de mots).
Merci aussi pour le paquet de liens à exploiter.
Pour faire court, je redémarre le sanscrit depuis 6 mois avec une
application inégalée, donc je fonce
en ce moment sachant que mon enthousiasme risque de retomber.
Je cherche une police qui fasse la dévanagari (avec ttes les ligatures),
une autre pour le translittéré (mais qui écrive le français correctement
avec les é,è,ù... de façon à ne pas avoir à changer de police dans une
même phrase) tout ça pour faire lexiques, résumés...
J'ai pas mal galéré avec les polices du site omkaranda, il y a des des
"trous" dans la police dévanagari (sanskrit 99, ou 99) et la
translittérée URW Palladio ne permet pas d'écrire des mots français avec
le é par ex (normal c'est une police pour anglophones).
Je ne vous en voudrais aucunement si vous ne répondez pas à ce courriel.
Encore une fois tte mon admiration,<br />
cordialement<br />
armel<br />

<hr />

Objet : MERCI <br />
De :   andante84@wanadoo.fr <br />
Date : 2 décembre 2007 20:25:03 HNEC <br />
A :   Gerard.Huet@inria.fr<br />

Bonsoir Monsieur Huet<br />
 
Je viens vous remercier pour votre dictionnaire sanskrit- français, dont je me sers abondemment, je vous ai une joyeuse gratitude pour l'avoir mis si généreusement à disposition.<br />
Très cordialement,<br />
Annita Dante <br />

<hr />

Objet : le dico <br />
De : 	krsna@wanadoo.fr	 <br />
Date : 	4 janvier 2008 13:28:30 HNEC <br />
À : 	Gerard.Huet@inria.fr <br />

Gérard,<br />
j'ai fait tirer et  relier votre dico qui est intéressant pour le débutant que je suis. 
Il y a bcp à lire, ce qui fait qu'on y passe plus de temps que prévu. j'ai bien aimé l'entrée sur Indra.
Amusant aussi qu'il soit en Latex créé par Knuth, dont j'ai lu un ou 2 tomes  il y a un certain temps.<br />

cordialement<br />
armel<br />

<hr />

Objet : .so.da"se vs. dvaada"se <br />
De :   joern.gruber@gmx.de <br />
Date : 5 février 2008 22:57:05 HNEC <br />
À :   Gerard.Huet@inria.fr<br />

Cher Gérard<br />

qu'est-ce que je ferais sans ton merveilleux Sanskrit Heritage Dictionary ?<br />

Je le consulte presque nuit et jours ! <br />

...

Ciao<br />

Jörn<br />

<hr />

Objet : index <br />
De : 	reinhard.palm@bluewin.ch <br />
Date : 	17 mars 2008 08:18:39 HNEC <br />
À : 	gerard.huet@inria.fr <br />

Cher Monsieur<br />
J'ai cherché le mot "bhastrika" sur votre admirable site. Ce mot est dans le Monnier-Williams de la racine "bhas" cl. 3. 
Comme c'est un mot trés courant dans le monde du Yoga (Pranayama) il est peut-être bien de le mentionner aussi dans votre index.
Merci pour la grande aide de votre site!!!<br />
Bien à vous<br />
Reinhard Palm  <br />

<hr />

Objet : Namaste <br />
De : 	jayakum108@gmail.com <br />
Date : 	28 avril 2008 03:39:42 HAEC <br />
À : 	gerard.huet@inria.fr <br />

Dear Mr. Gerard,<br />
My heartiest appreciation for providing a fascinating web site for us sanskrit lovers.  
In particular, I often use the conjugation and declension tables!<br />

Thanks,<br />
Jayakumar<br />
Houston, Texas, USA<br />

<hr />

Objet : Rép : Comments to your wordform generation <br />
De : 	Prof Dr Gerd Unruh <un@fh-furtwangen.de> <br />
Date : 	5 mai 2008 12:06:01 HAEC <br />
À : 	Gerard.Huet@inria.fr <br />

Hello Gerard,<br />
...
We are using your data, thank you for your efforts!<br />
We are feeding them into a data base: a lexicon for roots and wordforms.
<br />
All the best<br />
Gerd <br />

<hr />

Objet : question about the sanskrit reader	 <br />
De : 	peter@pasedach.net <br />
Date : 	18 mai 2008 09:10:44 HAEC <br />
À : 	gerard.huet@inria.fr <br />

Hello Gérard,<br />

thanks a lot for your work on the sanskrit ressources you're providing on the web, especially the sanskrit reader I find very useful. <br />

Regards<br />

Peter<br />

<hr />

Objet : Your website has been added to Intute <br />
De : 	artsandhumanities@intute.ac.uk	 <br />
Date : 	1 juin 2008 06:16:21 HAEC <br />
À : 	gerard.huet@inria.fr <br />

Dear Webmaster,<br />

This is to inform you that your website has been included in Intute:
http://www.intute.ac.uk<br />

Intute is a free online service providing you with access to the very best Web resources for education and research, selected and evaluated by a network of subject specialists. The service is brought to you by a consortium of UK universities and partners.<br />

The full description and record of your site is visible here:
The Sanskrit heritage site
http://www.intute.ac.uk/artsandhumanities/cgi-bin/fullrecord.pl?handle=20080409-22551042<br />

If you have any feedback please reply to this message indicating which record(s) you are referring to (if applicable). Please feel free to also let us know of other resources you think would be suitable for our users..<br />

We hope that you will consider placing a link from your website to Intute. There are a number of ways you can do this, including embedding the Intute search tool in your website.  For details of how to do this and our logo, please see http://www.intute.ac.uk/integration/<br />

This is a one-off message, and you are not included in any mailing list.<br />

Regards,<br />
Intute<br />

<hr />

Objet : lien cassé sur votre site sanskrit.inria.fr <br />
De : 	nadolski@synchrotron-soleil.fr <br />
Date : 	19 octobre 2008 11:10:10 HAEC <br />
À : 	gerard.Huet@inria.fr <br />

Bonjour,<br />
Merci beaucoup pour la qualité de votre site sanskrit.inria.fr<br />
Il est très agréable à utiliser. Il me permet d'économiser de nombreuses heures de travail.<br />

...

Bien Cordialement,<br />
Laurent Nadolski.<br />

<hr />

Objet : conjugation engine sanskrit <br />
De : 	james.hartzell@gmail.com <br />
Date : 	14 janvier 2009 17:10:23 HNEC <br />
À : 	Gerard.Huet@inria.fr <br />

Dear Prof. Huet<br />
I am finding your declension engine and conjugation engine helpful for teaching first year Sanskrit, as none of the introductory books provide full conjugations or declensions sufficient to prevent student confusion.<br />

...<br />

Best regards, and thank you for the very useful tool<br />
James Hartzell, PhD<br />
Instructor, Asian Studies and Religion<br />
University of Manitoba<br />

<hr />

Objet : sanskrit exam site link- request <br />
De : 	helen.harper@zen.co.uk <br />
Date : 	23 février 2009 14:04:41 HNEC <br />
À : 	Gerard.Huet@inria.fr <br />

Dear Mr Huet,<br />
 
I am the administrator for the St James International Sanskrit Exams Resource website www.sanskritexams.org.uk and having seen your very good `Links to Sanskrit Resources' site I was wondering whether you would be able and willing to add a link to our site. <br />
...

Best regards,<br />
Helen Harper  <br />

<hr />

Objet : Sanskrit grammar engines <br />
De : 	sathyau@gmail.com <br />
Date : 	11 mars 2009 22:00:41 HNEC <br />
À : 	Gerard.Huet@inria.fr <br />

Dear Prof. Huet,<br />
 
I find the declension and conjugation engines on the Sanskrit Heritage site very useful in my study of sanskrit. Please accept my thanks for sharing these. I have a question and a possible feature request.<br />
 
Do the computational engines that generate the tables use the ashTAdhyAyI methodology to generate the forms. If so is it possible to provide an interface (maybe hyperlinks from the table) that allows one to see the derivation of the final form - listing the steps and sutras that were applied.<br />
 
Regards,<br />
Sathya Uppala<br />

<hr />

Objet : question français sanskrit <br />
De : 	segura.pascale@orange.fr <br />
Date : 	8 avril 2009 21:29:53 HAEC <br />
À : 	Gerard.Huet@inria.fr <br />
Gérard Huet bonjour.<br />
En cherchant une aide pour traduire du français en sanskrit, je suis tombée sur votre remarquable travail de dictionnaire sanskrit-français en doc adobe PDF sanskrit.inria.fr/Dico.pdf.<br />
...
Pascale Ségura.<br />

<hr />

Objet : Quelques conseils pour le sanskrit <br />
Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
763
De : 	xxx.yyy@zzz.fr <br />
huet's avatar
huet committed
764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848
Date : 	25 juillet 2009 10:37:56 HAEC <br />
À : 	gerard.huet@inria.fr <br />

Bonjour monsieur,<br />
Votre nom m'était inconnu jusqu'à ce jour, où je viens de découvrir le site sanskrit.inria.fr, que je trouve absolument épatant.<br />
Je souhaite étudier le sanskrit, et ne sais par quoi commencer. <br />
...
Merci d'avance pour vos conseils.<br />
Evelyne LIKHTART<br />

<hr />

Objet : correction dictionnaire <br />
De : 	opanezum@gmail.com <br />
Date : 	4 septembre 2009 12:18:38 HAEC <br />
À : 	Gerard.Huet@inria.fr <br />

Cher Monsieur,<br />
En tant qu'indianiste, j'utilise souvent et avec profit votre dictionnaire sanskrit-français. C'est pourquoi je voudrais vous signaler une inexactitude:<br />
...<br />
Avec mes meilleurs sentiments,<br />
Radu Bercea<br />
Bucarest, Roumanie <br />

<hr />

Objet : Information About Sponsorship / Charity Donation. <br />
De : 	onlinetattootranslations@gmail.com <br />
Date : 	12 septembre 2009 11:35:38 HAEC <br />
À : 	Gerard.Huet@inria.fr <br />

Dear Webmaster / SIte Administrator,<br />

I am writing to you on behalf of: <br />
www.OnlineTattooTranslations.com.<br />

We are a small commercial organization 
providing Tattoo Translations in many languages.<br />

As a part of our business policy, we regularly donate a part of our earnings 
to charitable and quality organizations especially the ones that provide free 
but quality products and services on Internet.<br />

Towards the fulfillment of this goal of social responsibility initiative, 
we would like to donate US $25 in recognition of the efforts your website has made.<br />

In recognition of our donation, 
we would appreciate the placemt of following html code on the homepage of your website.<br />
---------------------------------------------------------------------<br />
<a href="http://www.onlinetattootranslations.com/" target="_blank">Online Tattoo Translations</a> <br />
- Expert translations in Sanskrit, Tibetan, Hebrew, Chinese, Hindi, and Gujarati for tattoos, names and sentences<br />
--------------------------------------------------------------------<br />
<br />
Please let us know your comments, so we can send the donation ASAP.<br />
Wishing your organization all the best in future and awaiting your reply.<br />

Sincerely Yours,<br />

Jaydeep P.<br />
info@onlinetattootranslations.com<br />

<hr />

Objet : Rép : Information About Sponsorship / Charity Donation. <br />
De : 	Gerard.Huet@inria.fr <br />
Date : 	12 septembre 2009 16:27:52 HAEC <br />
À : 	onlinetattootranslations@gmail.com <br />

My Sanskrit site being hosted by my research organisation, I am not authorized to post publicity links to commercial sites.
Likewise, I cannot accept your donation, although the intention is gratefully received.<br />

What I can do is list your site on the page linking to external sites related to Sanskrit,
at url http://sanskrit.inria.fr/portal.html which you reach in 1 click at link "Portal" on the green bottom area of my site.
You will be listed as:
<a href="http://www.onlinetattootranslations.com/" >Expert translations in Sanskrit, Tibetan, Hebrew, Chinese, Hindi, and Gujarati for tattoos, names and sentences</a><br />
in the section "Commercial sites", at my next release, if this suits you.<br />

It is always nice to receive compliments about your work, and I'll include your message in my "Testimonials" database.<br />

Thank you for your interest in the Sanskrit Heritage effort, and all my best wishes for your own venture.<br />
Gérard<br />

<hr />

Objet : alphabet sanskrit <br />
Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
849
De : 	xxxt@yyy.ac.be <br />
huet's avatar
huet committed
850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862
Date : 	26 octobre 2009 17:42:32 HNEC <br />
À : 	Gerard.Huet@inria.fr <br />

J'ai découvert votre dictionnaire encyclopédique sanskrit en ligne il y a peu et désire l'utiliser comme source pour mes étudiants dans le cadre d'un cours qui joint anthropologie, mathématiques et linguistique.<br />
....

Alain Gottcheiner<br />
Université Libre de Bruxelles- Laboratoire de Mathématiques et Sciences Sociales<br />


<hr />

Objet : sanskrit <br />
Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
863
De : 	xxx@yyy.org <br />
huet's avatar
huet committed
864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880
Date : 	26 octobre 2009 15:23:19 HNEC <br />
À : 	gerard.huet@inria.fr <br />

Please inform me of any web resources to do splitting of sandhi-ed already
into a junction sanskrit sentences into separate words,from which the
junctions originally appeared.Ones reminding THE SANDHI ENGINE You
mastered or other.By the way,nice job,thanks.You also might consider my
idea:to do the sanskrit-french dictionary You kindly presented also
translating into english.Your dictionary is attractive externally unlike
other ones.Work with it brings pleasure & desire to study sanskrit,but
french only a version might be not all You should consider to do.Accept my
thanks for the job & congratulations,Dima<br />

<hr />

Objet : Chere  Monsieur Huet, Je voudais en remerciement pour votre
dictionnaire. <br />
Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
881
De : 	xxx@hotmail.com <br />
huet's avatar
huet committed
882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898
Date : 	24 novembre 2009 18:32:00 HNEC <br />
À : 	gerard.huet@inria.fr <br />

Chere  Monsieur Huet,<br />
 
Je suis Thai. Je sais le francais un petit peu. Je suis en train d'apprendre le Sanskrit a Universite de Silpakorn. Je vois votre website Sanskrit. C'est tres tres utile sur des eleves de Sanskrit. Je download votre dictionnaire (Gerard Huet) pour utiliser d'etudier. Vous faisiez tres bien Lexique Sanskrit-francais. Je pense qu'il peux etre facile sur lire. Vous donnez bien l'education  pour des eleves. Je voudais merci beaucoup sur vous. Je recois beaucoup l'utilisation de votre website, dictionnaire et dictionaire online (conjuger verb, noun, participle,ect). Mes Professeurs Sanskrit sont alles aussi  meeting a World Sanskrit Conference. Institute de Sanskrit ou j'etudier, ne bien plutot pas encore savoir pour Institute de world Sanskrit. Mais, dans le future, Je pense que mon institute Sanskrit studies center, il  saura bien pour le monde de Sanskrit parce que maitenant, il y a des etrangers pour etudier.<br />
Enfin, Je dois encore en remercie beaucoup pour votre don de connaissance.<br />
 
*Je dois vous excuser de mon francais parce que mon francais n'est pas bon, s'il a le grammaire de se tromper. (Et j'espere que vous allez lire mon E-mail.)<br />
 
Cordialement<br />
 
Sudaporn Khiew-ngamdee<br />

<hr />

Objet : Sanskrit Grammar - Perfekt of bandh <br />
Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
899
De : 	xxx@yyy.de <br />
huet's avatar
huet committed
900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964
Date : 	14 décembre 2009 12:21:25 HNEC <br />
À : 	gerard.huet@inria.fr <br />

Dear Gerard Huet,<br />

your Sanskrit grammar is one of the greatest and most useful tools for teaching / learning / reading Sanskrit. I always recommend it to our Students, additional to conventional grammars.<br />
...

Yours,<br />
Matthias<br />

Matthias Ahlborn <matthias.ahlborn@mail.uni-wuerzburg.de><br />
http://www.indologie.uni-wuerzburg.de/bhasa/rahmen.html<br />

<hr />

From: Shibani  <khoranashibani@gmail.com> <br /> 
Date: 2009/12/30 <br />
Subject: Re: Mirror of Gerard huet's site <br />
To: amba kulkarni <ambapradeep@gmail.com> <br />

Dear Amba Amma,<br />
 
Hari OM !<br />
 
Took a while going through this site - it is quite incredible - so much work being done for Devabhasa Sanskrit.<br />
 
May I share this url with others?<br />
 
Pranaams to Prof. Gerard Huet for this work !!!<br />
Thank you for sharing.<br />
 
With love and regards,<br />
shibani<br />
2009/12/24 amba kulkarni <ambapradeep@gmail.com><br />
Hari Om,<br />


Mirror of Gerard Huet's site is available on our server at http://sanskrit.uohyd.ernet.in/Heritage_platform/<br />
Now it accepts input in WX notation.<br />

Hari Om,<br />
Amba<br />
<hr />

Objet : Sanskrit Heritage: input through IAST scheme <br />
De : 	Tom Söderlund <t-om@wippies.fi> <br />
Date : 	10 janvier 2010 21:25:07 HNEC <br />
À : 	GH Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />
Répondre à : 	t-om@iki.fi <br />

Dear Gérard,<br />

Thanks for your great Sanskrit site, sanskrit.inria.fr.<br />

...

Thanks for consideration!<br />

Best regards,<br />
-tom<br />

<hr />

Objet : Site de "Sanskrit heritage dictionary" <br />
Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
965
De : 	xxx@orange.fr <br />
huet's avatar
huet committed
966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990
Date : 	27 avril 2010 15:06:28 HAEC <br />
À : 	gerard.huet@inria.fr <br />

Monsieur,<br />

J'utilise souvent votre site "Sanskrit heritage dictionary" avec un grand
bonheur car il facilite mon travail d'étudiante en sanskrit.<br />

...<br />

Pour moi qui débute dans l'étude du sanskrit, votre site est d'une aide précieuse,
 j'y ai recours en permanence et je le recommande à ceux de mes amis qui ne le
connaissent pas encore.<br />

...
<br />
Avec mes remerciements pour votre aimable réponse et mes sincères salutations.<br />

Danièle Tremblay<br />
54 rue de Cormeilles<br />
95220 - Herblay<br />

<hr />

Objet : Rép : [INDOLOGY] order of letters <br />
Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
991
De : 	xxx@msn.com <br />
huet's avatar
huet committed
992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006
Date : 	25 mai 2010 13:36:55 HAEC <br />
À : 	Gerard.Huet@inria.fr <br />

Gérard:<br />
...

I, for one, am a great admirer of your Sanskrit work (though I know from looking at your website, this must be but a small corner of your work)!<br />

regards,<br />

Herman Tull <br />

<hr />

Objet : Sanskrit Heritage website <br />
Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
1007
De : 	xxx@gmail.com <br />
huet's avatar
huet committed
1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024
Date : 	28 juin 2010 04:42:55 HAEC <br />
À : 	Gerard.Huet@inria.fr <br />

Good morning Dr. Huet,<br />

I hope all is well.<br />

I was just using the  conjugation engine on your Sanskrit Grammarian website (which is, by the way, a boon. Thank you very much) and came across what seems to me to be an error. The desiderative (san) for of the root gam would appear to have an errant 'y' in the affix (http://sanskrit.inria.fr/cgi-bin/sktconjug?t=VH&q=gam&c=1&font=roma). Should it not be jigami.sati, etc., instead of jigami.syati?<br />

Thanks for all the hard work that has gone into the site.<br />

Yours,<br />
Isaac A. Murchie.<br />

<hr />

Objet : translittération <br />
Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
1025
De : 	xxx@free.fr <br />
huet's avatar
huet committed
1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042
Date : 	1 août 2010 17:44:00 HAEC <br />
À : 	Gerard.Huet@inria.fr <br />

Cher Monsieur, <br />

doctorante en esthétique sur la danse indienne Odissi, je ne suis pas sanskritiste mais suis amenée à réfléchir et utiliser des termes sanskrits régulièrement, et votre dictionnaire Sanskrit - Français m'est très précieux. Toutefois un détail de votre translittération reste obscur pour moi : aussi je prends la liberté de vous consulter.<br />
Vous utilisez, en plus des voyelles classiques dites pleines (non accentuées) et longues (surmontées d'un trait horizontal), des voyelles assorties de ce qui s'appelle en Français un accent aigu, dont il ne me semble qu'il soit fait mention en préface.<br />

Pourriez-vous m'indiquer à quoi il correspond ?<br />

Par avance, merci de votre aide bienveillante. <br />
Avec mes salutations respectueuses, <br />

Laurence Le Bail<br />

<hr />

Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
1043
From: Tirumala Kulakarni <xxx@gmail.com> <br />
huet's avatar
huet committed
1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979
Date: 2010/10/7 <br />
Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Fwd: About Sanskrit Wikisource <br />
To: bvparishat@googlegroups.com <br />
Cc: shijualexonline@gmail.com <br />


Dears,<br />
[...]

For instance - http://sanskrit.inria.fr/portal.html - this page lists almost all links to Sanskrit resources.<br />

TK<br />
  
<hr />

Objet : votre sanskrit dictionnaire en unicode? <br />
De : 	Gary Yuen <garyyuen@gmail.com> <br />
Date : 	15 octobre 2010 11:51:09 HAEC <br />
À : 	GH Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />

Bonjour,<br />

Un grand merci pour tout votre effort et le dictionnaire magnifique. Parfois, j'aimerais le chercher en devanagari. J'en ai d'autres PDFs unicode où on peut en chercher. En avez-vous des plans, c'est possible? Merci. Je m'excuse pour mon français abominable. :)<br />

Gary<br />

<hr />

Objet : mathematical research on sanskrit grammar <br />
De : 	leokarnebeek@t-online.de <br />
Date : 	31 octobre 2010 20:36:39 HNEC <br />
À : 	GH Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />

Dear Mr.Huet,<br />

Professor Bisschop from Leiden university in Holland
kindly referred to you when I asked about mathematical research
on sanskrit grammar. It is a great honour for me to be in contact
with you.<br />
Is it possible for you to inform me what the present state of analysing
sanskrit grammar is using abstract mathematical concepts? Together
with my wife I have a company in Holland called Ganita (mathematics)
offering mathematical services. In a book called- The absolute theory
of defence - by maharishi mahesh yogi (the inventor of the apaurusheya
bhasya of the ved) the investigation in grammatical structures is mentioned
using abstract mathematical concepts.<br />
Your profound knowledge of both sanskrit and mathematics will allow us
to make fast progress in understanding and utilising the beautiful language
of sanskrit.<br />

Thank you very very much in advance,<br />

Yours Truly<br />

Leo Karnebeek<br />

<hr />

Objet : Sanskrit Primer app <br />
De : 	Krishna Varma <kvarma@gmail.com> <br />
Date : 	24 novembre 2010 21:06:50 HNEC <br />
À : 	GH Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />

[...]<br />

Since your portal is a great resource for anyone seeking to study Sanskrit<br />
[...]<br />

Thanks for your time.<br />
-Krishna <br />

<hr />

Objet : I have a question about sanskrit.inria.fr <br />
De : 	Jessica Brooks <jessica-brooks@peakdirectory.com> <br />
Date : 	6 janvier 2011 19:44:12 HNEC <br />
À : 	GH Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />

Hi,<br />

My name is Jessica Brooks. I visited sanskrit.inria.fr earlier today and I just wanted to congratulate you on a well presented, and informative web site. I found your website in dmoz.org/Science/Social_Sciences/Linguistics/Languages/Natural/Indo-European/Indo-Iranian/Indo-Aryan/Sanskrit and would like to list your site on a similar section of our site, Peak Directory. I have spent a lot of time and effort to ensure that my visitors gain the maximum benefit from the information I have to offer, and your site is a perfect fit.<br />

[...]<br />
<br />
Best wishes,<br />
Jessica Brooks<br />
Jessica-Brooks@PeakDirectory.com<br />

The Peak Directory. (Visit: http://www.PeakDirectory.com)<br />
The Peak Directory was developed in 2005 as an online search aid with constantly updated categories and fresh topics. Our staff works diligently to create a database of links to the Web's best resources for some of the most sought after and researched topics. Unlike many directories, all of our links are hand selected by members of our staff. Our editors personally assess each submission and search for quality sites to include.<br />

<hr />

Objet : Rép : [INDOLOGY] Offline Sanskrit Resources <br />
De : 	James Hegarty <hegartyjm@googlemail.com> <br />
Date : 	10 février 2011 16:43:38 HNEC <br />
À : 	Gérard Huet <Gerard.Huet@inria.fr> <br />

Dear Prof. Huet,<br />

Thank you for this! Your site is already a mainstay of my Sanskrit teaching!<br />

I am grateful for the opportunity to thank you in person for such a wonderful resource!<br />

I will look into downloading some of the materials on the site. I had not thought to do this.<br />

With All Best Wishes,<br />

James<br />

<hr />

Objet : Typos in sanskrit.inria.fr XML <br />
De : 	Arun <arun90@gmail.com> <br />
Date : 	24 février 2011 04:32:39 HNEC <br />
À : 	GH Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />

Hello Dr. Huet,<br />

First, thank you very much for making an inflected list of Sanskrit verbs and participles available through your website. I am currently writing a Sanskrit tagger, and so far your XML files have been tremendously helpful. With any luck, I should be able to handle a simple text like the Bhagavad Gita by this weekend.<br />

I am writing, however, to bring to your attention some typos in SL_parts.xml.<br />
...<br />

Thank you again for providing this list. It has truly been a gift.<br />

- Arun Prasad<br />

<hr />

Date: Sat, 09 Jul 2011 13:05:47 +0200
From: Bernard Lombart <lombart@synec-doc.be> <br />
Subject: Re: extension Firefox dictionnaire sanskrit <br />

...
<br />
J'aime bien ce dictionnaire à cause de sa facilité d'emploi (en
particulier cette possibilité d'interrogation sans diacritiques). Et
puis, l'on y apprend beaucoup de choses (la parenté de "chouraver", le
lien entre "khan- khanati" et "canal", auquel ne n'aurais jamais pensé,
les références aux textes épiques...) Je trouve que Huet est un
excellent professeur, et ce petit outil ne fait qu'alléger la
consultation de ses pages.<br />

Bernard Lombart<br />

<hr />
Eddie Hadley, Aug 18, 2:23 am <br />
http://groups.google.com/group/samskrita/browse_thread/thread/e3ac5dea945d3ec0 <br />

Vishvas, <br />
For my own use, I have developed some tools over the past decade or so, whereby I mouse-click on an inflected word e.g. पण्डिताः in a source text and have the part of speech indicated, the stem extracted and automatically displayed in my local version of the MW dictionary. 
The source text can be in either or both scripts. (I first ran my conversion program to generate the IAST.) 
I have made use of Coulson’s declensions and Huet’s conjugations. 
I must add that I have permission from the copyright owners of the MW, and Huet provides free download access for his tables. 
The substantive inflections I have taken from Coulson’s book and other sources. So they should be reliable. 
These are simple tools, designed to aid translation and interpretation, the grammatical aspects merely a means to that end. 
Please see the attached pngs for a better example than this below. 
The dictionary is currently having some work done to enable acceptance of ‘fuzzy spelling’ searches. <br />
Eddie <br />
Re: [Samskrita] Sanskrit morphological analysis, inflected-word dictionary pointers. <br />
https://skydrive.live.com/redir.aspx?cid=603d547f78413eff&page=browse... <br />
अहं संस्कृत-सुसंस्कृत-सेवायै संगणक-उपकरण-निर्माणेन कार्यं किञ्चित् समर्पितुं इच्छामि (ahṃ saṃskṛta-susaṃskṛta-sevāyai saṃgaṇaka-upakaraṇa-nirmāṇena kāryaṃ kiñcit samarpituṃ icchāmi)। इदानीं उत्तमं अगुप्त-विवरण-युक्तं‌ (idānīṃ uttamaṃ agupta-vivaraṇa-yuktaṃ) morphological analysis उपकरणं च संपूर्ण-विभक्ति-प्रत्यय-युक्त-पदानां शब्दकोशं अन्वेषयन् अस्मि (upakaraṇaṃ ca saṃpūrṇa-vibhakti-pratyaya-yukta-padānāṃ śabdakośaṃ anveṣayan asmi)। पण्डिताः कृपया निर्देशयन्तु (paṇḍitāḥ kṛpayā nirdeśayantu)। <br />
paṇḍitāḥ <br />
-āḥ <br />
a paṇḍita mfn. m. nom. voc. pl. f. nom. voc. acc. pl. <br />
paṇḍita, m. nom. pl., m. voc. pl. paṇḍita <br />

<hr />

Shreevatsava R Aug 18 2011, 1:01 pm<br />
http://groups.google.com/group/samskrita/browse_thread/thread/e3ac5dea945d3ec0<br />

2011/8/18 vishvAs vAsuki <vishvas.vas...@gmail.com> <br />
> English summary: I seek good open source morphological analysis/ 
> construction tools and dictionaries of fully inflected words for Sanskrit 
> which I can use for some tool making and NLP work. <br />

The following are the best resources available online that I know. 
If you find (or make) anything better, please let me know. <br />
1. The Sanskrit Heritage site run by Gérard Huet 
http://sanskrit.inria.fr has a lot of morphological tools: <br />
* declension of nouns, conjugation of verbs: 
http://sanskrit.inria.fr/DICO/grammar.html <br />
* a sandhi tool: http://sanskrit.inria.fr/DICO/sandhi.html <br />
* a "reader" that can parse, segment, etc. phrases: 
http://sanskrit.inria.fr/DICO/reader.html <br />
[For instance if you're reading the Ramayana and come across the verse "अनया 
चित्रया वाचा त्रिस्थानव्यञ्जनस्थया / कस्य नाराध्यते चित्तमुद्यतासेररेरपि //" 
and you are not sure how to read the last part, this amazing tool can help: 
http://sanskrit.inria.fr/cgi-bin/sktreader?t=KH&st=t&us=f&cp=f&text=c... 
(correctly) that it is cittam + udyata + aseH + areH + api, along 
with each word's case, etc.] <br />
2. Then there is http://sanskritlibrary.org/ (by Peter Scharf etc.) which 
also has a few tools: http://sanskrit1.ccv.brown.edu/tomcat/sl/Tools <br />
3. There is Oliver Hellwig's website 
http://kjc-fs-cluster.kjc.uni-heidelberg.de/dcs/index.php which provides 
some limited access to results from his Sanskrit Tagger. (Or at least it 
says so; I haven't been able to figure out how to use the website or what 
exactly it offers.) <br />
Unfortunately, none of these seems to be open-source, but <br />
* since you also asked for dictionaries, Gerard Huet has generously made 
available a dictionary/databank of inflected forms under the LGPL for 
linguistic resources, at http://sanskrit.inria.fr/DATA/XML/ <br />
* many of their ideas have been published in academic papers, for instance 
Hellwig's approach is described in this paper among others: 
http://sanskrit.inria.fr/Symposium/DOC/Hellwig.pdf 

<hr />

Eddie Hadley, Aug 18 2011, 2:23 am<br />
http://groups.google.com/group/samskrita/browse_thread/thread/e3ac5dea945d3ec0<br />

Vishvas, <br />
    The sites mentioned are not corporate, they are academic, and quite accessible. Huet’s in particular I have found invaluable when it comes to resolution of saṃdhi, amongst other matters. <br />
...
<br />
Eddie <br />

<hr />

Objet : site web sanskrit.inria.fr  <br />
De : 	Georges-Marie CHATELAIN <gm.chatelain@archelle.fr> <br />
Date : 	30 août 2011 16:17:33 HAEC <br />
À : 	GH Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />
Répondre à : 	gm.chatelain@archelle.fr <br />

Mr CHATELAIN Georges-Marie<br />
 
Bonjour,<br />
 
...<br />

Merci pour votre travail admirable sur le sanskrit<br />
 
Cordialement<br />
Georges-Marie<br />

<hr />

Objet : Rép : Problème racine AD <br />
De : 	Christophe Vielle <christophe.vielle@uclouvain.be> <br />
Date : 	30 août 2011 18:36:19 HAEC <br />
À : 	Gérard Huet <Gerard.Huet@INRIA.FR> <br />

Toujours en utilisation intensive de votre fabuleux outil pour checking des formes de la grammaire d'Hanxleden,
j'y note pour AD, atti, que le système génère 2e-3e s. impft A 'aat' là où le dhaaturuupaprapañca (no. 30) donne, comme Whitney, aada.h et aadat.<br />
Bien cordialement,<br />
Christophe Vielle<br />

--<br />
http://www.uclouvain.be/christophe.vielle<br />
http://belgianindology.blogs.lalibre.be/<br />
http://www.uclouvain.be/356389.html<br />

<hr />

Objet : Hello professor. <br />
De : 	Everton Vieira <everton_murilo@yahoo.com.br> <br />
Date : 	23 septembre 2011 16:13:18 HAEC <br />
À : 	GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr> <br />
Répondre à : 	Everton Vieira <everton_murilo@yahoo.com.br> <br />

Hello professor. I was using the sankrit sandhi engine, it's look like to me great work and very reliable. I've been using in the studies i've been made...<br />

Greetings their professor.<br />
Everton<br />

<hr />

Objet : Permission Request for 'The Sanskrit Heritage Sit...' <br />
De : 	Alexander Ovsov <alovsov@gmail.com> <br />
Date : 	14 décembre 2011 15:41:47 HNEC <br />
À : 	GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr> <br />

Hello,<br />

I've known you website for ages, strictly speaking from year 2006. I found interesting your publication "The Sanskrit Heritage Site" which I googled on http://sanskrit.inria.fr/faq.html ! I'd love to use it in a project I'm involved with called "Geek Science", so I'm seeking your permission for translation to Romanian language. "Geek Science" is a freemium-model non-English language orientated startup with collection of scientific articles, personal notes etc. in several languages that is collaboratively edited by volunteers from around the world since 1999. Young and old, students and professors - even your neighbor could be a volunteer member.
<br />
If you agree, we will credit you for your work in the resulting translation's references by stating that it was based on your work and is used with your permission, and by mentioning the name of my project "Geek Science" back to:
http://sanskrit.inria.fr/faq.html
<br />
Thank you for your time and patience.<br />
I look forward to your response next week.<br />

---<br />
Wishing you the best,<br />
Alexander Ovsov<br />
Târgu Mureș, Romania<br />
(GMT +2) 14.12.2011<br />

<hr />

Objet : dictionnaire de sanskrit <br />
De : 	Guillaume Jacques <rgyalrongskad@gmail.com> <br />
Date : 	22 décembre 2011 12:06:16 HNEC <br />
À : 	GH Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />

Cher monsieur,<br />

J'apprécie beaucoup votre site sur le sanskrit, et me sers de votre dictionnaire dictionnaire depuis de longues années - je l'ai aussi présenté à mes étudiants dans un cours d'introduction au sanskrit que j'ai donné pendant quelques années à Paris 5.
<p />
J'aurais deux suggestions concernant votre dictionnaire, qui pourraient être relativement facile à implémenter (ne les prenez pas s'il vous plaît comme des critiques de votre travail).<br />

...<br />

J'ai commencé à lire vos articles, et votre travail me donne envie de me mettre à OCaml et d'utiliser votre "toolkit", qui pourrait avoir des applications assez larges en linguistique descriptive et même en linguistique historique. <br />

Bonne journée,<br />

Guillaume Jacques<br />

-- <br />
Guillaume Jacques<br />
CNRS (CRLAO) - INALCO<br />
http://xiang.free.fr<br />
 http://halshs.archives-ouvertes.fr/export_listeperso_xml.php?url_id=0000000003849<br />

<hr />

Objet : Possible bug/missing feature in the Sandhi engine? <br />
De : 	Nityanand Misra <nmisra@gmail.com> <br />
Date : 	26 décembre 2011 03:28:59 HNEC <br />
À : 	Gérard Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />

Dear Dr. Huet<br />

By way of introduction, I am Nityanand Misra, a quant working in investment banking in Hong Kong. One of my passions in Sanskrit, and I use your site often for my work. <br />

...<br />

Regards, Nityanand<br />

-- <br />
Nityānanda Miśra<br />
http://nmisra.googlepages.com<br />

|| आत्मा तत्त्वमसि श्वेतकेतो ||<br />
(Thou art from/for/of/in That Ātman, O Śvetaketu)<br />
     - Ṛṣi Uddālaka to his son, Chāndogyopaniṣad 6.8.7, The Sāma Veda<br />

<hr />

Objet : Rép : Namastte <br />
De : 	Vasuvaj <vasuvaj@hotmail.com> <br />
Date : 	8 janvier 2012 18:12:23 HNEC <br />
À : 	GH Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />


Dear Sri Gerard Huet<br />
Namaste<br />

It was nice meeting you today.
You have done a great work for all Sanskrit enthusiasts.
<br />
...
<br />
Bhavadiiyah,<br />
Vasuvaj<br />
10.35PM<br />
8.1.2012<br />
<hr />

Objet : Chere  M. Huet, Je voudais demander de l'education de Sanskrit a France
<br />
De : 	สุดาพร เขียวงามดี <sudaporn_khiewngamdee@hotmail.com> <br />
Date : 	11 mars 2012 17:33:15 HNEC <br />
À : 	GH Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />

Cher Monsieur Huet.<br />
 
Je suivre toujours votre website sanskrit. il est tres tres util.<br />
...<br />

Cordialement<br />
 
Sudaporn<br />
<hr />

Objet : Error message at Sanskrit Heritage site <br />
De : 	R (Chandra) Chandrasekhar <chyavana@gmail.com> <br />
Date : 	22 mars 2012 13:45:22 HNEC <br />
À : 	GH Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />

Dear Sir,<br />

First, may I express my deep appreciation for what you have done at the Sanskrit Heritage site. I realized many years ago that Sanskrit grammatical declensions and conjugations were amenable to computerized generation. Indeed, I feel that the entire vocabulary of Sanskrit may be algorithmically derived. It was a pleasure to see some of these ideas actually implemented at your site.<br />

I have now encountered an error message at your site that I feel I should report.<br />
...<br />
Thank you kindly.<br />

Chandra<br />
22 Mar 2012<br />

P.S. I will link to your site from the Sanskrit page of my my soon-to-be-revamped website.<br />
-- 
------------------<br />
R (Chandra) Chandrasekhar<br />
Web: http://swanlotus.com<br />
email: chyavana@gmail.com<br />
------------------<br />

<hr />

LinkedIn: Cristian Andrei has sent you a message.<br />
Date: 4/09/2012<br />
Subject: samskritabhasa<br />
Congratulations for your works in Sanskrit. Cristian Andrei.<br />

<hr />

Objet : errata à votre "héritage du sanskrit" <br />
De : 	Xavier Faure <faure.epistulam.mihi.scripsisti@orange.fr> <br />
Date : 	27 avril 2012 18:50:33 HAEC <br />
À : 	GH Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />

M. Huet,<br />
je connais votre dictionnaire sanskrit-français depuis quelques mois : merci pour ce travail remarquable que vous mettez généreusement à la disposition de tous. Le modeste étudiant en sanskrit que je suis en profite régulièrement, heureux de l'avoir "sous la main", dans ma liseuse.<br />
Je suis enseignant de Lettres Classiques et mon attention s'est récemment portée sur les racines gréco-latines que vous donnez dans quelques articles de votre dictionnaire. <br />
... [erratum] ...<br />

Quelle que soit votre réponse, je réitère mes remerciements pour votre admirable travail et vous prie d'accepter mes salutations les plus respectueuses.<br />

M. Faure<br />

<hr />

Objet :	print editions of Huet´s works on sanskrit <br />
De : 	giuseppe ferraro <giuseppeferraro2003@yahoo.com.br> <br />
Date : 	28 mai 2012 13:42:20 HAEC <br />
À : 	GH Huet <gerard.huet@inria.fr>, GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr> <br />

Dear Mr. Huet,<br />
I hope to reach you by this email.<br />
I am looking for the existence of print (available on sale) editions  of your works on Sanskrit language (currently available online in PDF). 
Em particular, I am referring to the "Dictionnaire sanskrit-français" and to the four Volumes dedicated to the "Formes fléchies du sanscrit": substantifs, racines, participes and indéclinables.<br />
I take this opportunity to express  my admiration and gratitude to you for this extraordinary tool you made available to the indological community.<br />
With my best regards,<br />
Giuseppe Ferraro<br />

<hr />

Objet : dico <br />
De : 	François Picard <francois.picard@paris-sorbonne.fr> <br />
Date : 	26 juillet 2012 16:32:26 HAEC <br />
À : 	GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr> <br />

Namaste, cher collègue,<br />
j'ai découvert votre Dictionnaire sanskrit-français grâce à Patrick Kersalé, qui vous cite dans un ouvrage à paraître sur les instruments de musique du Cambodge, et je me suis empressé de signaler à mes jeunes nombreux collègues indianistes et néanmoins ehtnomusicologues sa nouvelle version en ligne.<br />
J'ai apprécié également, comme je pouvais m'y attendre, votre page http://yquem.inria.fr/~huet/<br />

namaskāra<br />


François Picard<br />
professeur d'ethnomusicologie<br />
directeur de l'EA Patrimoines et Langages Musicaux<br />
chercheur au GSRL (Groupe Sociétés, Religions, Laïcité)<br />
université Paris-Sorbonne<br />
Francois.Picard@paris-sorbonne.fr<br />
http://www.plm.paris-sorbonne.fr/<br />

<hr />

Objet : Research in Sanskrit computational linguistics and sciences <br />
De : 	Makarand Kane <mak.kane@gmail.com> <br />
Date : 	27 juillet 2012 18:46:07 HAEC <br />
À : 	GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr> <br />

Makarand M Kane<br />
Manager, Advanced Engineering,<br />
Engineering Research Centre,<br />
TATA Motors, Pune<br />

27th July, 2012<br />
Gerard Huet,<br />
INRIA, France<br />

Dear Sir,<br />
नमो नमः महोदय!<br />
I am writing to express my interest to work in a project related to Samskrit and Science and hence to seek your guidance regarding the same.
<br />
...
<br />
Let me thank (and congratulate) you for the excellent collection of current research in Samskrit on the Samskrit Heritage Website. You have addressed a very important need of such a collection. It particularly have helped me to look for who all are working in my area of interest. I have also visited Samskrit Grammarian and other resources. They have also solved long awaited tool for Samskrit students and scholars. It must have been a herculean task to do all this.
<br />
I am also happy to see your webpage - a wide variety of fields of interest and achievements in the same. Such portfolios inspire me to pursue interests in widespread areas.
<br />
...
<br />
Thanks and regards,<br />
-- <br />
MAKARAND M KANE.<br />
मकरंद मुकुंद काणे.<br />
Engineering Research Centre (ERC)<br />
Tata Motors Ltd, Pune<br />

<hr />

Objet : Réponses : hits de Clément Chatelain <br />
De : 	Chatelain.eu <georges@chatelain.eu> <br />
Date : 	1 août 2012 18:56:04 HAEC <br />
À : 	GH Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />

Namo namaH<br />

[...] c’est moi qui me connecte presque quotidiennement à votre très intéressant sur le Sanskrit (je travaille sur le dictionnaire pour essayer de traduire des phrase, et étudier la conjugaison et les déclinaisons.).[...]
<p />
Je suis Informaticien (en retraite depuis peu) et accessoirement passionné de l’inde (et du Sanskrit en particulier). Après avoir suivie durant 5 ans les cours de Mr Fussman, je me suis enfin décidé à m’inscrire en Licence de Sanskrit à la rentrée 2012 (d’où mon activité sur votre site pour me mettre à niveau !!)
J’en profite pour vous demander l’autorisation d’imprimer (à usage perso) votre dictionnaire (je fais aussi un peu de reliure) : ceci me sera certainement utile pour les cours dès cet automne.
 <p />

J’ai eu le plaisir d’assister à votre démonstration lors du récent SAMSKRITADIVASA
Je vous envoie un lien vers la petit film que j’ai fait sur le Petit prince, et le photos de la journée.[...]
<p />

Any questions :<br />
Chatelain Georges-Marie<br />
+33 235 89 27 47<br />
 
DhanyavaadaH<br />
Georges-Marie<br />

<hr />

Objet : Searching Apte's Sanskrit dictionary - request for help <br />
De : 	tk gopalan <gopalantk@hotmail.com> <br />
Date : 	7 août 2012 17:58:34 HAEC <br />
À : 	gerard huet <gerard.huet@inria.fr> <br />


Dear Monsieur Gerard Huet,<br />

Bonjour.<br />

I am a friend of N. It was X who made me aware of your Sanskrit Heritage web site. I had downloaded your Sanskrit-french dictionary and have been using it extensively. It was a delight to use, it always worked for me (and the fonts were beautiful!). Recently, however, I discovered and have been putting to good use the stemmer and other resources offered by the grammar feature, and I was never once disappointed. The capital thing about this site is its utter user friendliness and its reliability. And it was sheer inertia that I did not write and tell you all this earlier than this.
<p />
...
<p />

I am already deeply indebted to you for your generous web site. Shall equally appreciate your help now.<p />


With kindest regards,<br />
sincerely,<br />
gopalan TK<br />

<hr />

Objet : Rép : sanskrit morphology files <br />
De : 	Roberto Cappuccio <roberto.cappuccio@gmail.com> <br />
Date : 	22 août 2012 09:39:09 HAEC <br />
À : 	Gérard Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />

...<br />
When I first started searching the web for NLP tools for Sanskrit, I was disappointed by the lack of interest shown by the scientific community in a language that should instead be regarded as our best opportunity to get close to our linguistic roots.
My original interest was in Proto Indo European, since tracks of PIE roots can be found in many names used by all known religions.
PIE, though, was a spoken language and no written trace of it is available, so we only have reconstructions which are more or less accurate and reliable.
Sanskrit seems closer to PIE than every other language and its roots are very similar to those of PIE, so I started learning Sanskrit.
I have to say that it helps me a lot in my research.
<p />
Your NLP tools for Sanskrit are really good and complete, so I will not try to rewrite them.
What I would like to have is an offline version of them, so that I (or anyone else) could feed them with full texts and get a complete morpho-syntactic analysis of them.
No translation engine is available from Sanskrit to English (or any other modern language), so your tools may constitute the basis for an automatic translator.
Moreover, I would like to be able to write in Sanskrit, and I would appreciate an instrument capable of checking my writings (or to suggest a translation).
For obtaining good results in this field, term disambiguation and context recognition are needed, so a Sanskrit Wordnet would be necessary (I have seen that there are attempts to build something like that).
<p />

Sandhi viccheda is the first thing I will study. Your publications will be very useful for that.
<p />

A question: do you think that tools like yours could be created for PIE? If so, would you be interested in that?
<p />

Thanks for you work and your advices
<p />

Roberto<br />

<hr />

Objet : online sanskrit lemmatizer <br />
De : 	Wilo Denja <wilo108@gmail.com> <br />
Date : 	3 novembre 2012 03:47:18 HNEC <br />
À : 	GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr> <br />

Dear Dr. Huet,<br />

I have a question about your online Sanskrit lemmatizer, which I've just discovered and played with.  <br />...
<br />
I think the tools you have developed are wonderful, and I'm very grateful for you making them available to us to use.<br />

Thank you for your time,<br />

Wilo Denja<br />

<hr />

Objet : sandhi <br />
De : 	Guy Leavitt <gl2392@columbia.edu> <br />
Date : 	7 décembre 2012 15:28:30 HNEC <br />
À : 	GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr> <br />

Dear Dr. Huet,<br />

First I should note my thanks to all that you have accomplished with your remarkable tools for the study of Sanskrit.  You will be sung in the praśastis of Sanskrit students for a long time to come.
<br />
I am embarrassed to write you about extremely minor points in light of the scope and usefulness of these tools; I hope not to take up too much of your time in the process, at least.
<br />
On the off chance that you're not aware of a few minor issues with the sandhi analyzer, I thought I'd send a few screenshots to bring them to your attention. The only substantive one is the first (तान्नत्र), in which doubling is applied after a long vowel, though the doubling should only happen after a short vowel. The other screenshots just show that the program has gone on to write the words together after performing the correct sandhi (मुनीरामेण instead of मुनी रामेण, ता गच्छन्ति instead of तागच्छन्ति, and रामोगच्छति instead of रामो गच्छति). As you see, all minor issues...
<br />
Again, apologies to write with such trivial issues.  And many thanks for your service to Sanskrit studies.  I look forward to making your acquaintance before too long.
<br />
best wishes,<br />
Guy Leavitt <br />

-- <br />
Guy Leavitt<br />
Lecturer in Sanskrit<br />
Department of Middle Eastern, South Asian, and African Studies<br />
Columbia University<br />
401 Knox Hall, MC9628<br />
606 West 122nd St,<br />
New York, NY 10027<br />
(212) 854-1304<br />

<hr />
	
De : 	L Srini Srinivasakrishnan via LinkedIn <member@linkedin.com> <br />
Date : 	19 décembre 2012 13:50:56 HNEC <br />
À : 	Gérard Huet <Gerard.Huet@inria.fr> <br />

I use your grammaticalizer site and also read your articles on Sanskrit Computation. <br />

- L Srini Srinivasakrishnan<br />
 
<hr />

Objet : Questions sur le dictionnaire sanskrit/français (sanskrit.inria.fr) <br />
De : 	Chatelain.eu <georges@chatelain.eu> <br />
Date : 	28 décembre 2012 18:24:23 HNEC <br />
À : 	GH Huet <gerard.huet@inria.fr> <br />
Répondre à : 	georges@chatelain.eu <br />
<br />
De Mr CHATELAIN Georges-Marie<br />
55 rue St Patrice<br />
76000 ROUEN<br />
 
Bonjour Monsieur,<br />
 
Tout d’abord je tiens à vous remercier pour l’outils sanskrit.inria.fr que vous mettez à notre disposition.
Je l’ai fait découvrir aux élèves du cours de licence de cette année : ils en sont enchantés.
Celui-ci m’est maintenant indispensable pour mes cours de Sanskrit, j’en découvre tous les jours de nouvelle fonctionnalités.
La double entrée Sanskrit Heritage /Monier-williams m’est devenu familière depuis que je me suis « cassé les dents » sur une racine que je n’ai pas su trouvé dans le 1er ; depuis je consulte systématiquement le Monier William lorsque je n’ai pas trouvé dans Sanskrit Heritage et cela est souvent payant.
 <p />
Lors de votre conférence à la SANMSKRITADIVASA du 30 Juin, vous aviez évoqué le projet de faire une version portable de votre moteur.
Cela est -il fait ?. Dans ce cas je serais intéressé, cela me permettra d’utiliser votre produit lorsque je ne suis pas en ligne (Train, intercours)
 <p />
Je vous signale un petit « bug » sans trop de conséquence :
  votre générateur de .pdf (depuis latex je suppose) créé un saut de colonne inapproprié dans le début de liste d’abréviation (page 7),
  ce qui la fait commencer en colonne 2 et étaler sur 3 page au lieu de 2 avant,
  une balise de saut de colonne en trop je suppose.
 <p />
En vous exprimant toute ma gratitude pour ce produit tout à fait indispensable pour mes études,<p />
Je vous présente mes meilleurs vœux pour 2013<p />
 
Cordialement,<p />
 
Georges-Marie<p />

<hr />

Objet : Rép : [INDOLOGY] Corrigendum: Improved Sanskrit Computational
Linguistics Platform <br />
De : 	Lubin, Tim <LubinT@wlu.edu> <br />
Date : 	5 janvier 2013 15:20:38 HNEC <br />
À : 	Gérard Huet <gerard.huet@INRIA.FR> <br />

Dear Gérard,<p />

I happened to notice two typos on your English site: Thomas MALTEN, not
Molten, and under "Lemmatizer," KNOW not known.  A very useful site,
thanks.<p />

Best,<p />

Timothy Lubin<p />
Professor of Religion and Lecturer in Religion and Law<p />
Washington and Lee University<p />
Lexington, Virginia 24450<p />

Chercheur associé, Département d'Indologie<p />
Institut français de Pondichéry<p />
Pondicherry, India<p />

<hr />
	
De : 	Doug Ovaitt via LinkedIn <member@linkedin.com> <br />
Date : 	19 janvier 2013 18:48:34 HNEC <br />
À : 	Gérard Huet <Gerard.Huet@inria.fr> <br />
Répondre à : 	Doug Ovaitt <douglasovaitt@gmail.com> <br />

Hello Gerard <p />

I have read some of your excellent papers on Sanskrit Computational Linguistics, and used the SH website. <p />

Thanks for doing so much to promote the field of SCL, including the Symposiums. I hope to attend in the future.<p /> 

Please include me in your network. <p />

Thanks! <p />
Douglas<p />
 
<hr />

Eddie on Google sanskrita group<br />
Jan 31 2013<br />

Huet’s Sanskrit Heritage Site  http://sanskrit.inria.fr/index.fr.html

will accept Sanskrit words and phrases (in various scripts) and parse (analyse) the words into their grammatical elements.
<p />
Click on the resulting stem words to look them up in Huet’s (French) dictionary 
- or copy them for looking up elsewhere in such as the English Monier-Williams.
<p />
Read the Help page, for how to use the site. However, Sanskrit is a sophisticated language, as has been said, but all that is really required to use this site, is some knowledge of the technical terms used with the grammar.

<p />
Eddie<br />

<hr />

From http://www.ubcsanskrit.ca/acknowledgements.html<p />

UBC Sanskrit:<p />
Acknowledgements <p />

We would like to acknowledge the following authors and works for their influence on the content and structure of this website:
<p />
...
<p />
This site also uses linguistic data from Gérard Huet's
Sanskrit Heritage Site & Sanskrit Heritage Dictionary
<hr />
	
Objet : Compliments for a wonderful website<br />
De : 	Nikhil Gandhi <gandhin123@gmail.com><br />
Date : 	19 mai 2013 17:41:05 HAEC<br />
À : 	GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br /> 

Namaste, <p />

I have been using the Declension and Conjugation Engines on your website for a long time now, and only today I took the time to explore all the other features and tools. You have done wonderful work and I am very grateful that you have made this contribution to the community of Sanskritists. I myself teach Sanskrit in Toronto on a voluntary basis and have found your website an invaluable resource for my students. Please let me know if I can make any kind of contribution to your efforts. <p />

All the best, <p />

Nikhil Gandhi<br /> 
<hr />

Objet : erratum
De : 	Etter Nicolas <nicolas.etter@hispeed.ch><br />
Date : 	26 mai 2013 14:38:53 HAEC<br />
À : 	GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />

Cher Monsieur,<br />

Vous trouverez ci-dessous une petite erreur à corriger en votre fort apprécié dictionnaire.<br />

Meilleurs messages,<br />
N.E.

<hr />
Objet : Sanskrit<br />
De :guy meunier <g65mdlh@gmail.com><br />
Date: 17 juillet 2013 18:16<br />
À : Gerard.Huet@inria.fr<br />

Bonjour, je me suis permis de prendre et d'utiliser votre formidable dictionnaire sanskrit/français, en format PDF. ...

<hr />
In http://www.hinduwisdom.info/Sanskrit.htm (read oct 20th, 2013)<br />
The Sanskrit Heritage Site - This site does not provide just a Sanskrit dictionary (where meanings are in French), but rather a comprehensive set of tools for Sanskrit processing: declension and conjugation engines, sandhi processor, and a segmenter/tagger/parser which analyses simple sentences and computes their shallow syntax. No understanding of French is required for using these tools. <br />

http://sanskrit.inria.fr:80/<br />

<hr />

Dans "Le Sanskrit" par la m&eacute;thode ASSIMIL de Nalini Balbir, Assimil 2013,
p. 731:<br />
http://sanskrit.inria.fr: "Sanskrit Heritage Site", ressources vari&eacute;es, y
compris un logiciel permettant d'entrer une forme grammaticale et de
conna&icirc;tre son identification.

<hr />

De: Harry Spier <vasishtha.spier@gmail.com><br />
À : Gérard Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Muktabodha Digital Library<br />
Dear Gerard,<br />

firstly thank you very much for answering my question on parsing paṭupaṭīracarcāratām.  Also your parsing tool is very impressive.  I will be parsing a lot of compounds so I will give any relevent feedback.<br />

But the main reason I'm writing this is that I've just seen your involvement with the Sanskrit Library and your impressive background in computer science.  So this is an invitation to have a look at the Muktabodha digital library (if you haven't already done so) and try out its search interface. ...<br />

Best wishes,<br />
Harry Spier<br />
Manager Digital Library<br />
Muktabodha Indological Research Institute<br />

<hr />
De: Thubtenrigzin <contact@thubtenrigzin.fr><br />
À : GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date: 10 mars 2014 <br />
Objet: Dictionnaire Sanskrit-Français<br />

Bonjour,<br />

Cela fait déjà quelques années que je suis votre travail et télécharge les mises à jour de votre dictionnaire. Je vous remercie pour votre utile et excellent travail que vous mettez à disposition pour tous.<br />
...

<hr />
De: Hanumantha Kasoji <hrkasoji@gmail.com>
À : GH Huet <gerard.huet@inria.fr>
Date: 10 mars 2014 <br />
Object: Sanskrit Heritage Dictionary<br />
 
Dear Dr. Huet,<br />

Wondering if there is an English version of the 'Sanskrit Heritage Dictionary' available. If so, please send me a link.<br />

Thank you,<br />
Hanumantha.<br />

<hr />
De: Hanumantha Kasoji <hrkasoji@gmail.com><br />
À : GH Huet <gerard.huet@inria.fr><br />
Date: 20 mars 2014 <br />
Object: Sanskrit Heritage Dictionary<br />
 
Dear Dr. Huet,<br />

Appreciate your quick response! It not only answers my question but also gives
me a glimpse of future improvements with the Heritage Dictionary. It will be an
awesome dictionary once your project is completed! Thanks!<br />

Thank you,<br />
Hanumantha.<br />

<hr />

De: Ravi S. Rāmphal <rramphal@gmail.com><br />
À : GH Huet <gerard.huet@inria.fr><br />
Date: 13 avril 2014<br />
Object: Sanskrit Engine<br />

<br />Hi Mr. Huet,<br />

First, I would like to thank you for your extremely useful Sanskrit Engine! I wanted to inquire as to whether or not there is an API for your Sanskrit Engine in the works.<br />


All the best,<br />
Ravi<br />

<hr />
De: Pavel Striz <pavel@striz.cz><br />
À : GH Huet <gerard.huet@inria.fr><br />
Date: 26 avril 2014<br />
Object: Sanskrit Heritage dictionary<br />

Good evening, Thank you for a very fine dictionary, http://sanskrit.inria.fr/Heritage.pdf<br />
Pavel, Czech Republic<br />

<hr />
De: Bernard Lombart <lombart@synec-doc.be><br />
À : Gérard Huet <Gerard.Huet@INRIA.FR><br />
Re: Robots...<br />
 
...<br />
Épatant, le dictionnaire sous Goldendict !<br />

Bien à vous,<br />

Bernard Lombart<br />
<hr />

De: Ricardo Benadon <benadonricardo@gmail.com><br />
À : Gérard Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date: 6 septembre 2014<br />
Re: Héritage du Sanskrit Dictionnaire sanskrit-français Gèrard Huet<br />
 
Dear Mr. Huet,<br />

In the year 2001 I began compilating from selected different sources a Sanskrit- Spanish dictionary. Among those sources is your "Lexique sanskrit-français a l’usage de glossaire indianiste", downloaded in pdf. <br />
 
Some months ago I finished my basic work, and started the correction and reviewing process, and I saw almost by chance your latest updating, in August 2014.<br />  

I realised there is an enormous amount of data added to the original version I worked with, for I didn't now until now, about your permanent updating. <br />  

This is why I decided  not to add all the new data, and although somewhat incomplete, keep it as it is. <br />  

I'm taking the liberty to send you  the first page, same for every letter, where your above mentioned Lexique is cited among other authors, as well as some other pages to better  illustrate my work.<br />  
...

Very much indebted to your formidable work, I remain very truly yours.<br />  

Ricardo Benadon<br />  

<hr />

DE: Gilles Lachaud <gilles.lachaud@icloud.com><br />
À : GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date: 17 septembre 2014<br />
Objet: Liens<br />
 
Cher Gérard Huet,<br />

Bravo et merci pour avoir mis en e-book votre impressionnant travail.<br />
...<br />
Votre site est devenu un instrument indispensable !<br />

Bien à vous,<br />

Gilles Lachaud<br />

Gilles LACHAUD<br />
Directeur de Recherches émérite au CNRS<br />
Mathématiques<br />

<hr />
From : Marcis Gasuns <gasyoun@gmail.com><br />
To : Gérard Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date : 9 november 2014<br />
 <br />
Hi,<br />

1980
I just wanted to let you know that I use some of your data in my PhD work on Sanskrit Dhatupathas.<br />
huet's avatar
huet committed
1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323

Let the force be with you,<br />
Marcis from Moscow<br />

<hr />
From : Александр Строганов <gomde@mail.ru><br />
TO : GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Object: Sanskrit text of Prajnyaparamita analisys<br />
Date : 15 november 2014<br />

Dear Gérard Huet.<br />

First of all thank you from my heart for sharing your great work on sanskrit morphological dictionary.<br />
Our group work few years in project of tibetan buddhist texts library www.dharmabook.ru<br />
In our work we have great needing in sanskrit text parser for Prajnyaparamita section of Buddhis Canon translation.<br />
We have this tools for tibetan texts. 
For example:<br />
http://www.buddism.ru//ocr/ocr.php?db=dict&ln=eng&text=/CORPUS/'dul_ba_du.txt<br />
In Sanskrit, words have much more morphological transformations. Can you answer few questions which may help us to 
build the text analysis program for parallel tibetan-sanskrit texts?<br />
As part of project we work on tibetan and sanskrit OCR with open source code code.google.com/p/ocrlib<br />
May we we can be useful for your project.<br />

With all bed wishes and regards.<br />
Stroganow Alex<br />
<hr />

De : Chatelain.eu <georges@chatelain.eu><br />
À : GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Nouvelle version Dictionnaire Heritage sous Hypertext Goldendict<br />
Date : 16 november 2014<br />

Bonjour,<br />
 
Merci beaucoup pour cette version Interactive de votre dictionnaire avec la techno Hypertext Ebook<br />
(j’ai pris suivant vos conseils : Goldendict)<br />
 
L’install sous Windows 7 c’est très bien passé et tout marche bien.<br />
Bravo<br />
 
Puis-je diffuser cet info aux collègues étudiants (L3 Sanskrit/Sorbonne Nouvelle)
Nous sommes en effet 4 ou 5 à utiliser votre dico pour nos cours<br />
 
Bien cordialement<br />
Georges-Marie CHATELAIN<br />
<hr />

De : Александр Строганов <gomde@mail.ru><br />
À : Gérard Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Re: Sanskrit text of Prajnyaparamita analisys<br />
Date : 23 november 2014<br />

Dear Gérard Huet!<br />

Thank you for your incredible work and so detailed documentation. It really benefit for all mankind on many generations.<br />
On practical level it is necessary to build grammar data for Pali Canon texts and Buddhist Canon corpus.<br />
The main Buddhist texts on Sanskrit it is about 200 mb in UTF-8.<br />
Your offer to cooperation with your site it is very generous. In phrase we can found few solution of sindhi. So it will be need some statistical and 
grammar post processing of parser result. <br />
1. Can we think about XML format of parser result?<br />
2. Can you provide parsing the page text or document text by 100 pages in XML or any tagged format?<br />
3. That you think about Pali parsing and grammar data?<br />

The question is huge hope we can found the right way with Buddha help and right efforts.<br />
From my heart wish you all the best.<br />

Sincerely yours<br />
Alex<br />


<hr />
De : Chatelain.eu <georges@chatelain.eu><br />
À : Gérard Huet <gerard.huet@inria.fr><br />
Répondre à : georges@chatelain.eu<br />
dictionnaire Sanskrit-Français HERITAGE > Bonne année<br />
Date : 3 janvier 2015<br />

Bonjour,<br />
J'ai vue avec plaisir que les MAJ du dictionnaire continu et ce dés ce
premier week-end 2015.<br />
Merci pour nous<br />

J'en profite pour vous souhaiter, et à toute l'équipe de l'INRIA une bonne
et heureuse année 2015<br />

Cordialement <br />
Georges-Marie CHATELAIN<br />

<hr />
On https://groups.google.com/forum/#!topic/sanskrit-programmers/FFUqkOob6C0<br/>
On May 19th, 2015:<br />
...<br />
For now, the best I'm aware of is "The Sanskrit Reader Companion" at http://sanskrit.inria.fr/DICO/reader.en.html .
...<br />

<hr />
On https://groups.google.com/forum/#!topic/sanskrit-programmers/A7SIlurZylY<br/>
On July 21st, 2015:<br />
...<br />
About a week ago (or possibly earlier, during the WSC?), Prof. Gerard Huet has released his wonderful Sanskrit Heritage website, including all the source code, so that it can be run offline (on any Unix-like system, such as Linux or Mac OS X). The manual at http://sanskrit.inria.fr/manual.html includes download and install instructions. Unfortunately the setup seems a bit involved, and my system is currently is a slightly odd state, so I have not made it to the end of the instructions yet, but it is great that such a useful tool is now available to be used offline.
...<br />
-Shreevatsa<br />

<hr />

De : Fabien Albacete <fabien.albacete@gmail.com><br />
À : GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date : 15 septembre 2015<br />
Projet de traduction<br />

Bonsoir Monsieur HUET, <br />
 
Avant tout je tiens à vous présenter mes plus profonds respects et mon
admiration pour votre travail et en particulier pour votre Dictionnaire de
Sanskrit. Une œuvre dont la renommé est à la hauteur de la profondeur du travail
qu'il vous a donné.<br />
<p />

Je souhaiterai vous soumettre une idée, s'il m'est permis de le faire en toute modestie, je vous propose de traduire votre Dictionnaire de Sanskrit en catalan. En effet, il serait intéressant de le rendre disponible à la communauté catalane afin qu'elle puisse le consulter dans sa langue. Je suis traducteur professionnel, la traduction est ma passion et je serais heureux de mettre mes compétences à votre service de manière complètement gratuite et désintéressée.<br />
 <p />

En souhaitant que ce projet vous interpelle et qu'il trouve un écho favorable à vos yeux, je vous prie d'agréer, Monsieur HUET, l'expression de mes plus profonds respects.<br />
 <p />

Bien cordialement.<br />
-- <br />
Fabien ALBACETE<br />                                         
Professeur Français Langue Étrangère<br />
Traducteur/Réviseur professionnel<br />
<p />
'La plume est l'interprète de l'âme : ce que l'une pense, l'autre l'exprime.'
Miguel de Cervantes<br />
<hr />

De: Catherine Dalton <cdalton@berkeley.edu><br />
À : GH Huet <gerard.huet@inria.fr><br />
Date : 22 septembre 2015<br />
Online Sanskrit Heritage Dictionary difficulty<br />
<p />


Dear Mr. Huet, <br />
It is my understanding that you are the webmaster for the Sanskrit Heritage Dictionary, a resource which I have found tremendously useful for my studies over the past few years.  Recently, each time I click on a noun or verb within the dictionary to go to the declension or conjugation tables, the page comes up with a message that says "Fatal Error Anomaly: Corrupt Lexicon" and I am unable to access the tables.  Is this a problem that can be corrected?  <br />
<p />

 Attempting to find a solution to the problem on my own, I have just downloaded all the dictionary files onto my computer since I saw that it is possible to use the dictionary offline (wonderful!), but I have a Macintosh and am having trouble finding the correct version of Goldendict to run on my computer.  <br />
<p />

In any case, it would be wonderful if the online issue could be solved as I'm sure there are many besides me who use the dictionary online and would be happy to see it back up and running. <br />
<p />

Thank you very much for the work you do on this wonderful site!<br />
<p />

Warm wishes from Kathmandu, <br />
Catherine Dalton<br />
<p />

-- <br />
Catherine Dalton<br />
Doctoral Candidate<br />
Group in Buddhist Studies<br />
University of California at Berkeley <br />
cdalton@berkeley.edu<br />

<hr />
De: Sebastian Nehrdich <sebastian.nehrdich@studium.uni-hamburg.de><br />
À : GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date : 27 septembre 2015<br />
Sanskrit Heritage Engine Request <br />
<p />

Dear Gerard Huet,<br />
My name is Sebastian Nehrdich and I am a buddhist studies student from the University of Hamburg/Germany.<br />
Currently I am working on a POS tagger for sanskrit and chinese texts implemented in emacs lisp, aiming at creating a corpus system for tagging and storing early buddhists texts.  For this work I would very much appreciate the opportunity to see the code for the sanskrit heritage engine. I am already using the great xml-files that where made available by your work and I was more than excited to hear that you released the code of the engine under the GPL.
With best wishes and much deep appreciation,<br />
<p />

Sebastian Nehrdich<br />
<hr />
De: Sebastian Nehrdich <sebastian.nehrdich@studium.uni-hamburg.de><br />
À : GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date : 21 octobre 2015<br />
RE: Sanskrit Heritage Engine Request <br />
<p />
Hello Gérard,
Thank you very much for your reply and the link. ... <br />
Anyway this is already a great help and a good start. I just want to let you know that at our department most of the philologist who work seriously with sanskrit are also relying heavily on the tools provided by your work. I barely know anyone who does not use the morphological data from the website at least to check their translations. Most people prefer this over Whitneys roots at the moment.<br />
With best wishes,<br />

Sebastian <br />

<hr />
In Google group 'sanskrit'<br />
From : Taff Rivers  <br />
Date : 19 december 2015<br />
<p />
The Sanskrit Heritage website, at URL sanskrit.inria.fr, provides tools for the processing of the Sanskrit language.
<p />
This site offers public access to various Web services and Sanskrit lexicons since 2003.
It offers dictionary search, declension/conjugation, stemming, and segmentation/tagging/parsing of Sanskrit sentences. 
<p />
The site started as a set of tools to exploit a digital version of the Sanskrit Heritage Dictionary, which had been developped as a personal independent project by Gérard Huet since 1996 as a Sanskrit-French dictionary intended as a small encyclopedia of Indian culture. These tools use the finite-state methods implemented in the ZEN Objective Caml library to provide efficient lexicon representation, morphology generation, and segmentation by sandhi recognition. 
<p />

<hr />
De: hsiao jeff <jeffhsiaohk@gmail.com><br />
À : GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date : 19 december 2015<br />
Request for the standalone Sanskrit Reader<br />

<p />

Dear Professor Huet,
<p />

My name is Jeff Hsiao, and I have been conducting research on traditional Chinese Buddhism at universities in Hong Kong. I would like to express my sincere gratitude for your Sanskrit Reader, which is a powerful and indispensable web tool helping greatly with my interpretation on ancient Buddhist texts. Besides, I am wondering if there would be a standalone version of the Reader, and it would be highly appreciated if the application could be provided. Thank you very much for your time and consideration. I am looking forward to hearing from you soon.
<p />

Yours sincerely,<br />
Jeff Hsiao<br />
<hr />

De: NACHIKETH SURESH <nachiketh89@gmail.com><br />
À : Gérard Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date: 29 janvier 2016<br />
Re: Heritage Engine Needed<br />
<p />

I should say this is a great tool you have developed. 
<hr />

De: Marius Johndal <marius.johndal@ifikk.uio.no><br />
À : Gérard Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date: 29 janvier 2016<br />
Re: Heritage Engine<br />
<p />
Dear Gérard,
<p />
Excellent, thank you! No problem installing this, up and running in no time :)
<p />
I'll be in touch to let you know how we're getting on.
<p />

Best wishes,<br />
Marius

<hr />

De: hsiao jeff <jeffhsiaohk@gmail.com><br />
À : Gérard Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date: 26 Avril 2016<br />
Re: test CGI<br />
<p />
Dear Professor Huet,
<p />

Sādhu! Sādhu! Sādhu! I would like to extend my heartfelt thanks to you for offering practical guidance on the installation of the Sanskrit Reader. With close investigation into your solutions provided and the trials over the past several days, the tool now works perfectly on my computer... The video clip attached shows the successful launch of the programme. Thank you again for all your tremendous help, and my research on Sanskrit texts would be facilitated with your indispensable web gear.
<p />

Best regards,<br />
Jeff<br />
<hr />

De: Martin Gluckman <m.gluckman@anu.edu.au><br />
À : Gérard Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date: 29 Avril 2016<br />
Re: Installable Edition<br />
<p />
Dear Gerard,<br />

Thank you. ... Very excited and thank you for this colossal contribution to Sanskrit!<br />

Martin<br />

<hr />

From site "http://sanskrit-db.de/blog/pages-output/skorg/" by Sebastian Nehrdich, consulted on
May 30th, 2016:<br />
The inflected sanskrit data is taken from the great work done by Gerard Huet.<br />
Also from "http://sanskrit-db.de/about":<br />
morphological data is used from the sanskrit heritage site
([http://sanskrit.inria.fr/] - thank you very much for releasing it!)<br />

<hr />
De: Dhaval Patel <drdhaval2785@gmail.com><br />
À : indology@list.indology.info<br />
Date: 24 Juin 2016<br />
Database of Sanskrit Verb forms<br />
<p />
Respected scholars,<br />

As a result of our work on tiGanta generation tool for past some years,
We present the following database of generated verb forms of Sanskrit language for Sanskrit NLP community.<br />
...<br />
Acknowledgements - <br />
1. Prof. Amba Kulkarni of Univ. of Hyderabad for allowing us access to her database of verb forms and various dhAtuvRttis.<br />
2. Prof. Gerard Huet of INRIA for allowing us access to his database of verbforms.<br />
We have used these two existing databases for comparing our results against, and have made necessary corrections where there were evident errors.<br />

Dr. Dhaval Patel, I.A.S<br />
Collector and District Magistrate, Anand<br />
www.sanskritworld.in<br />

<hr />
De: christophe.vielle@uclouvain.be<br />
À : indology@list.indology.info<br />
Date: 19 Octobre 2016<br />
Rép : [INDOLOGY] Monier Williams Online<br />
<p />
It is also possible to search in Monier-Williams at:<br />
http://sanskrit.inria.fr/DICO/index.html<br />
select "Monier-Williams"<br />
(this useful tool by displaying pages gives more than the needed item)
<p />

<hr />
De: fontaineguyr@gmail.com<br />
À : Gérard Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date: 18 Novembre 2016<br />

Bonjour Gérard,<br />
Depuis 3 ans j'utilise fréquemment le magnifique outil de travail que vous avez
mis à disposition pour mes travaux sur les textes sanskrit.<br />
...<br />
<hr />

De: 谛听<br />
À : Gérard Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date: 30 Novembre 2016<br />
尊敬的先生,
  很高心您能回信,我想我可以借助 google 和您做简单的交流。
  我刚刚开始学习梵文。这是我做的一些图片,希望你也喜欢。

你做的这个网站很棒,我很喜欢。
http://sanskrit.inria.fr/DICO/reader.fr.html
  我想把这个软件安装在自己的电脑上,我看了您给的教程 :
http://sanskrit.inria.fr/manual.html
How to install the Heritage Engine on your own server
但是我还是不能理解。我想知道,我该怎么做,我怎怎么使用您提供的文件:
 Heritage_engine_documentation.pdf
谢谢您。

Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
2324
Cher Monsieur,<p />
huet's avatar
huet committed
2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427

Je viens juste de commencer à apprendre le Sanskrit.<br />
Vous faites de ce site est génial, je l’ai apprécié.
http://sanskrit.INRIA.fr/dico/Reader.fr.html
Je veux installer ce logiciel sur leur ordinateur, j’ai regardé ton tuto :
http://sanskrit.INRIA.fr/Manual.html<br />
Comment faire pour installer le moteur de patrimoine sur votre propre serveur.<br />
...<br />
Merci<br />

<hr />
De: 谛听<br />
À : Gérard Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date: 10 D&eacute;cembre 2016<br />

Hello , Gérard Huet ,<br />

Thank you very much.<br />

I have installed on their computer, and I found out that there is no network when it is in use. Really thank you very much.<br />

This last step is not my own, I got help from a friend. 

...<br />

Really thank you very much. You endure the fatigue these days, patiently guiding each installation step, explaining each question.<br />

Sorry my English is very bad, also, I have never used Linux before, caused by the problem. But no matter what, under your guidance, and now finally installed it and I am very happy, I really thank you.<br />

You do this site for learning Sanskrit so useful, that's what I need. I also believe that more and more people will like it.<br />

Thanks again for your help.<br />
 释圣一 <br />
<hr />

De: showart@free.fr<br />
À : GH<br />
Date: 15 F&eacute;vrier 2017<br />

Bonjour,<br />

merci infiniment pour les travaux que vous avez développés autour du sanscrit.<br />
...<br />
                            philippe Duparc<br />
<hr />

De: lokeshh.sharma@gmail.com<br />
À : GH<br />
Date: 18 F&eacute;vrier 2017<br />
Firstly thank you for amazing site you have build on Sanskrit.<br />
...
<p />
Otherwise its an amazing website and very helpful in my study. I am using it daily.<br />

Best<br />
Lokesh<br />

<hr />

De: lokeshh.sharma@gmail.com<br />
À : GH<br />
Date: 5 Mars 2017<br />
Your website is proving to be very helpful in my study. It is very accurate. <br />
... <br />

<hr />

De: f2014946@goa.bits-pilani.ac.in<br />
À : GH<br />
Date: 18 Mars 2017<br />
Respected Sir,<br />
I am a Natural Language Enthusiast and a 3rd year Under Graduate from India. I have been working on a Sanskrit POS Tagger for a while now and I found your work related work [1]. The toolkit as well as the paper has been a huge help in my endeavors and I am looking to make a Python implementation of Zen for the Open Source Project CLTK.<br />
...<br />
Thank You,<br />
Pranaydeep. <br />

<hr />
In book "Back to the truth" by Dennis Waite:<br />

Another good site is maintained by Gerard Huet at http://sanskrit.inria.fr. <br />

<hr />

From Gabe Hiemstra<br />
À : GH<br />
Date: 5 Mars 2017<br />
Website issues<br />

Dear  Gérard Huet,<br />

In the past I have actively used your excellent site, sanskrit.inria.fr, in combination with google. Today I noticed this is no longer possible because of your "robots.txt" file which prevents search engines from rendering your pages in google. Now it is no longer possible to find out wether a word matches with some kind of declension or inflection scheme or simply does not exist at all.<br />

Your site and its pages are definitely invaluable research tools, but without google to quickly look for words, it loses much of its power. Therefore, I would love to understand the reason behind excluding your site from search engines. Perhaps I can be of any help on the issue?<br />

Thanks!<br />

Best regards,<br />

Gabe Hiemstra<br />

www.wisdomlib.org<br />
info@wisdomlib.org<br />
www.facebook.com/WisdomLibrary<br />
2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444
<hr />

From michaelnm.meyer@gmail.com<br />
À : GH<br />
Date: 7 Juin 2017<br />
À propos du Sanskrit Heritage Site<br />

Monsieur,<br />

Je me permets de vous contacter à propos du Sanskrit Heritage Site.<br />

Tout d'abord, je souhaitais vous remercier d'offrir l'accès aux outils que vous avez développés. Il m'ont été fort utiles lorsque je commençais à apprendre le sanskrit, il y a maintenant 5 ans. Je mesure l'audace de votre entreprise, le sanskrit se prêtant beaucoup moins facilement à un traitement automatique que le français ou l'anglais, par exemple.<br />
...<br />
<br />
Bien cordialement,<br />

Michaël Meyer<br />
huet's avatar
huet committed
2445 2446 2447

<hr />

Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471
From: Gerard.Huet@inria.fr<br />
À : Indology <indology@list.indology.info><br />
Date: 21 Juin 2017<br />

Dear Indology experts,<br />
I am glad to celebrate this Yoga day with a release of version 3.0 of the Sanskrit Heritage Site. <br />
It is fairly stable, and now benefits from a Reference manual.
<p/>
The corresponding database of XML Sanskrit morphology is now distributed as the Gitlab repository https://gitlab.inria.fr/huet/Heritage_Resources.
<p/>
I am also releasing the Sanskrit Heritage Platform as a public Gitlab repository https://gitlab.inria.fr/huet/Heritage_Platform. <br />
If you clone both repositories on your own server or workstation, you may enjoy the corresponding Web services locally without needing network access.  <br />
For the moment, this facility is available only for UNIX users (either Linux or Mac OS X).  <br />
Its installation necessitates basic understanding of the Apache Web server and its configuration. Explanations are given in the reference manual and in the Platform documentation.
<p/>
The main component of this software is the Heritage Sanskrit Reader with a new graphical interface that allows computer-assisted tagging and parsing of Sanskrit sentences, indexing the French Sanskrit Heritage dictionary. If you prefer, the English version Sanskrit Reader (en) gives the same service, but indexing the Monier-Williams dictionary. 
<p/>
Please signal any difficulty or error to me.
<p/>
Best<br />
Gérard Huet

<hr />

Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
2472
From: wujastyk@gmail.com<br />
Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
2473
Rép : [INDOLOGY] Release of Sanskrit Heritage Platform 3.0<br />
Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487
À : GH<br />
Date: 21 Juin 2017<br />

This is amazing work and it is extremely generous (and modern!) of you to make the sources available at Github.  Thank you so much, Gérard.<br />
Dominik<br />
<p />
Professor Dominik Wujastyk​,​<br />
Singhmar Chair in Classical Indian Society and Polity​,​<br />
Department of History and Classics​,​<br />
University of Alberta, Canada​.​<br />
South Asia at the U of A: ​sas.ualberta.ca​​​<br />

<hr />

Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499
From: christophe.vielle@uclouvain.be<br />
Rép : [INDOLOGY] Release of Sanskrit Heritage Platform 3.0
À : GH<br />
Date: 22 Juin 2017<br />

Grand merci pour tout cela, cher Collègue,<br />
c'est un outil indologiquement de toute heure (il est constamment ouvert sur mon bureau) qui est ainsi rendu encore plus performant.<br />
Bien à vous,<br />
Christophe Vielle<br />

<hr />

Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508
From: lalitha.badrinath@wanadoo.fr<br />
À : GH<br />
Date: 28 septembre 2017<br />
Groupe de Réflexion Franco-Indien<br />
<p />
Le titre de la conférence du mois d’octobre est « Un outil incomparable pour aider à lire du sanskrit: 'The Sanskrit Heritage Site' de Gérard Huet (INRIA) » et sera présenté (en français) par notre membre de longue date, le Prof. Jean-François Perrot.

<hr />

2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520
From: kaivalya@nordnet.fr<br />
À : GH<br />
Date: 08 novembre 2017<br />
Félicitations et une question<br />
<p />
Il y a longtemps que je voulais vous féliciter pour votre site "The Sanskrit Heritage" qui est tout à fait remarquable et d'une grande utilité.<br />
...<br />
Pour quelqu'un comme moi qui traduit, translittère et commente de nombreux textes sanskrits, c'est un véritable bonheur de naviguer sur votre site pour vérifier une déclinaison, une liaison, une conjugaison, etc.<br />

Bien cordialement à vous,<br />

Swami Yogananda Sarasvati<br />
Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535

<hr />

De: fontaineguyr@gmail.com<br />
À : Gérard Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date: 03 Décembre 2017<br />

Bonjour Gérard,<br />
Je vous avais contacté il y a un an pour installer le dictionnaire. Je l'utilise de nombreuses fois de façon quotidienne . Magnifique! Merci de tout cœur! Il est parfait pour mes centres d'intérêt sur la cosmologie, Védas et le Védanta.<br />
Bien qu'il couvre un peu le Shivaisme du Cachemire, un développement plus profond serait fort utile.<br />
...
Encore bravo!<br />

Guy Fontaine<br />

2536
<hr />
2537
January 2018. The Heritage site is referenced by
Gérard Huet's avatar
Gérard Huet committed
2538
<a href="http://spokensanskrit.org">The Spoken Sanskrit Site</a>
2539 2540

<hr />
2541

2542 2543
From: "Ganesh J. Acharya" <ganeshjacharya@gmail.com><br />
To: GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
2544
Date: 11 février 2018<br />
2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552

Glad to see an excellent work at sanskrit.inria.fr<br />

Sincerely,<br />
Ganesh J. Acharya<br /> 
Mob: +91-9323193xxx, Ph: +91-22-28152xxx<br />
Linkedin | Facebook | Twitter

2553 2554
<hr />

2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567
From "Claire Moutot" <claire.moutot@XXX<br />
To: GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date: 8 avril 2018<br />
Remerciement<br />
Monsieur,<br />
Je me permets de vous contacter afin de vous remercier pour votre merveilleux
travail, il a peu je suis tombée par chance sur votre chef d'oeuvre qui est le
dictionnaire mais aussi votre site internet. Vos travaux m'ont beaucoup aidé à
m'y intéresser mais surtout dans l'apprentissage du Sanskrit.<br />
...

<hr />

2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594
From "Colin Kenney" <colin_kenney@XXX.com><br />
To: GH Huet <Gerard.Huet@inria.fr><br />
Date: 15 avril 2018<br />

Hello,<br />

My name is Colin Kenney, and I have been using your Sanskrit Heritage website for many years. Lately I have been translating various Sanskrit texts and your tools have become invaluable. I use them on an almost daily basis.<br />

...<br />

Thank you for you time,<br />
Colin Kenney<br />
<hr />

From: Laurence BAUDRY <XXX@orange.fr><br />
Date: Sun, Apr 15, 2018 at 6:53 AM<br />
Subject: Site de l'inria...<br />
Maintenant retraitée , passionnée par le sanskrit ,  je consulte régulièrement régulièrement le "The Sanskrit Heritage Site ",<br />
...<br />
Laurence BAUDRY<br />

<hr />

From Edmond.Differding@XXX.com<br />
À : GH<br />
Date: 16 Avril 2018<br />
Accès interrompu au 'Sanskrit Heritage Site'?<br />
2595
<br />
2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607
Cher Monsieur Huet,<br />
 
je suis un utilisateur assidu de votre dictionnaire depuis que je me suis mis à apprendre le sanskrit il y a près de trois ans à l’UCL (en Belgique) avec le Professeur Vielle. Je dois vous remercier pour avoir mis en place cet outil formidable ! Et absolument indispensable ! Ce dont je me suis rendu compte hier quand je n’ai pas pu y accéder (tout d’ailleurs que d’autres condisciples....)<br />
 
...<br />
 
J’espère que cette interruption d’accès ne soit que temporaire, peut-être du à un entretien du site.... Je serai en tout cas reconnaissant pour toute information de votre part à ce sujet.<br />
 
Très cordialement,<br />
Edmond Differding<br />
<hr />

2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626
From XXX@gmail.com<br />
À : GH<br />
Date: 11 Mai 2018<br />
Quelques coquilles dans le dictionnaire sanskrit-français<br />

Cher M. Huet,<br />

Tout d'abord, je tiens à vous féliciter, comme bien d'autres avant moi, pour le magnifique outil que vous avez réalisé. Une mine de ressources moderne et en français... C'est merveilleux ! <br />
Permettez-moi de me présenter : ...<br />
Quelqu'un m'avait donné votre dictionnaire il y a des années, mais je l'avais oublié depuis le temps. Pour la petite histoire, c'est une amie italienne qui m'en a reparlé voici quelques mois car elle-même l'utilisait et l'appréciait beaucoup, même sans parler français (l'anglais n'étant pas son fort). Le PDF que j'avais jusqu'alors comportait dans les 300 pages... Quel ne fut pas mon émerveillement en découvrant que l'ouvrage avait triplé de volume !<br />
Puisque vous invitez le lecteur à vous signaler les éventuelles erreurs dans
votre dictionnaire, me voici. Je le consulte presque quotidiennement, et
jusqu'ici ce ne sont que 3 coquilles que j'ai repérées: ...<br />

Au plaisir d'échanger avec vous,<br />

Ilya Comet.<br />

<hr />
2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670
From Edgard Bikelis <XXX@gmail.com><br />
To GH<br />
Date 18 Septembre 2018<br />
Error in the Sanskrit Heritage<br />

namo namaḥ :)<br />

Dear Gérard, first, thank you for your most useful site.<br />

I was revising the declension of pathin with a student just now, and I
noticed the compound form is missing the -th- there
(http://sanskrit.inria.fr/cgi-bin/SKT/sktdeclin?q=pathin;g=Mas;font=roma).
Perhaps that’s a symptom of something in the algorithm.<br />

With Sanskritic salutations from Brazil,<br />

Edgard Bikelis<br />

<hr />
From RamanaMurthy Bathala <XXX@gmail.com><br />
To Gerard.Huet@inria.fr ambapradeep@gmail.com <br />
Date 19 Septembre 2018<br />
Declension of the noun: सुभ्रू subhrū m.f. 'having beautiful brows;'<br />

Respected Scholars,<br />
Greetings!!!<br />

I am following your tools for noun and verbal form generatins.<br />
1)http://scl.samsaadhanii.in/scl/<br />
2)http://sanskrit.inria.fr/<br />
3)http://ashtadhyayi.com/dhatu/<br />

They help me a lot for student like me. It makes student's life easier and have become indispensable for a student<br />

But sometimes I came across instances, where the forms generated do not match
with that mentioned in the books. Here is one such an instance to bring it to
your notice.<br />
...<br />
Regards<br />
Ramana murthy<br />

<hr />


2671

huet's avatar
huet committed
2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689
</td></tr>
</table> <!-- body -->

<table class="pad60">
<tr><td></td></tr></table>
<div class="enpied">
<table class="bandeau"><tr><td>
<a href="http://ocaml.org">
<img src="IMAGES/icon_ocaml.png" alt="Objective Caml" height="50px" /></a>
</td><td>
<table class="center">
<tr><td>
<a href="index.html"><b>Top</b></a> | 
<a href="DICO/index.fr.html"><b>Index</b></a> | 
<a href="DICO/index.fr.html#stemmer"><b>Stemmer</b></a> | 
<a href="DICO/grammar.fr.html"><b>Grammar</b></a> | 
<a href="DICO/sandhi.fr.html"><b>Sandhi</b></a> | 
<a href="DICO/reader.fr.html"><b>Reader</b></a> | 
2690
<a href="DICO/corpus.fr.html"><b>Corpus</b></a> |
huet's avatar
huet committed
2691 2692 2693
<a href="faq.fr.html"><b>Help</b></a> | 
<a href="portal.fr.html"><b>Portal</b></a>
</td></tr><tr><td>
2694
&#169; G&#233;rard Huet 1994-2018</td></tr></table></td><td>
huet's avatar
huet committed
2695 2696 2697 2698 2699
<a href="http://www.inria.fr/">
<img src="IMAGES/logo_inria.png" alt="Logo Inria" height="50px" /></a>
<br /></td></tr></table></div>
</body>
</html>